Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ammissibilità della prova
Complemento della prova
Completazione della prova
Elemento di prova
L'ammissibilità della richiesta
Oggetto della prova
Onere della prova
Opposizione alla prova del sangue
Prova
Rifiuto della prova del sangue
Sentenza di ammissibilità della prova

Übersetzung für "ammissibilità della prova " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
ammissibilità della prova | sentenza di ammissibilità della prova

gerichtliche Anordnung der Vorlegung von Beweisurkunden




complemento della prova | completazione della prova

Ergänzung des Ausweises


elemento di prova | oggetto della prova

Beweisgegenstand


rifiuto della prova del sangue | opposizione alla prova del sangue

Verweigerung der Blutprobe | Verweigern der Blutprobe


l'ammissibilità della richiesta

die Zulässigkeit des Antrags


prova [ onere della prova ]

Rechtsbeweis [ Beweis | Beweislast ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
[11] Lettera h) della voce “Ravvicinamento” Proposta sugli standard minimi in materia di ottenimento della prova con uno sguardo sulla reciproca ammissibilità (2007).

[11] Vorschlag zu Mindestnormen für die Beweiserhebung im Hinblick auf die gegenseitige Zulässigkeit von Beweismitteln (2007); Aktionsplan, „Annäherung von Vorschriften“, Buchstabe h.


1. Alla validazione temporanea elettronica non possono essere negati gli effetti giuridici e l’ammissibilità come prova in procedimenti giudiziali per il solo motivo della sua forma elettronica o perché non soddisfa i requisiti della validazione temporanea elettronica qualificata.

(1) Einem elektronischen Zeitstempel darf die Rechtswirkung und die Zulässigkeit als Beweismittel in Gerichtsverfahren nicht allein deshalb abgesprochen werden, weil er in elektronischer Form vorliegt oder nicht die Anforderungen an qualifizierte elektronische Zeitstempel erfüllt.


1. A una firma elettronica non possono essere negati gli effetti giuridici e l’ammissibilità come prova in procedimenti giudiziali per il solo motivo della sua forma elettronica o perché non soddisfa i requisiti per firme elettroniche qualificate.

(1) Einer elektronischen Signatur darf die Rechtswirkung und die Zulässigkeit als Beweismittel in Gerichtsverfahren nicht allein deshalb abgesprochen werden, weil sie in elektronischer Form vorliegt oder weil sie die Anforderungen an qualifizierte elektronische Signaturen nicht erfüllt.


1. A un sigillo elettronico non possono essere negati gli effetti giuridici e l’ammissibilità come prova in procedimenti giudiziali per il solo motivo della sua forma elettronica o perché non soddisfa i requisiti per i sigilli elettronici qualificati.

(1) Einem elektronischen Siegel darf die Rechtswirkung und die Zulässigkeit als Beweismittel in Gerichtsverfahren nicht allein deshalb abgesprochen werden, weil es in einer elektronischen Form vorliegt oder nicht die Anforderungen an qualifizierte elektronische Siegel erfüllt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. La Commissione valuta la richiesta e, entro nove mesi dal ricevimento di una richiesta completa, approva la tecnologia innovativa in quanto eco-innovazione contestualmente al metodo di prova, salvo il caso in cui emergano dubbi sull'ammissibilità della tecnologia o l'adeguatezza del metodo di prova.

(2) Die Kommission prüft den Antrag und genehmigt innerhalb von neun Monaten nach Eingang eines vollständigen Antrags die innovative Technologie mitsamt der Prüfmethode als Ökoinnovation, es sei denn, es werden Einwände in Bezug auf die Genehmigung der Technologie oder die Angemessenheit des Prüfverfahrens erhoben.


1. Alla validazione temporanea elettronica non possono essere negati gli effetti giuridici e l’ammissibilità come prova in procedimenti giudiziali per il solo motivo della sua forma elettronica o perché non soddisfa i requisiti della validazione temporanea elettronica qualificata.

(1) Einem elektronischen Zeitstempel darf die Rechtswirkung und die Zulässigkeit als Beweismittel in Gerichtsverfahren nicht allein deshalb abgesprochen werden, weil er in elektronischer Form vorliegt oder nicht die Anforderungen an qualifizierte elektronische Zeitstempel erfüllt.


1. A una firma elettronica non possono essere negati gli effetti giuridici e l’ammissibilità come prova in procedimenti giudiziali per il solo motivo della sua forma elettronica o perché non soddisfa i requisiti per firme elettroniche qualificate.

(1) Einer elektronischen Signatur darf die Rechtswirkung und die Zulässigkeit als Beweismittel in Gerichtsverfahren nicht allein deshalb abgesprochen werden, weil sie in elektronischer Form vorliegt oder weil sie die Anforderungen an qualifizierte elektronische Signaturen nicht erfüllt.


Gli Stati membri possono tuttavia esigere l’esecuzione di un atto formale, quale la registrazione o la notificazione, ai fini del perfezionamento, della priorità e della realizzabilità o ammissibilità come prova nei confronti del debitore o dei terzi.

Die Mitgliedstaaten können jedoch Formerfordernisse wie die Anzeige an den Schuldner oder eine Registrierungen zum Zwecke des Abschlusses, der Rangsicherung, der Vollstreckbarkeit oder der prozessualen Beweisführung gegenüber dem Schuldner oder Dritten beibehalten.


La Commissione ricorda che questo argomento è inconferente ai fini della prova dell’ammissibilità di questa attività.

Die Kommission weist darauf hin, dass sie dieses Argument nicht als Nachweis dafür gelten lassen kann, dass diese Tätigkeit beihilfefähig ist.


In base a uno studio[15], la Commissione pubblicherà nel 2006 un Libro verde per proporre un’armonizzazione minima delle norme relative alla raccolta e alla divulgazione della prova, ai criteri di ammissibilità in un procedimento giudiziario e alle eventuali eccezioni prevedibili.

Die Kommission wird 2006 auf der Grundlage einer Studie[15] ein Grünbuch herausgeben, in dem gemeinsame Mindestnormen für die Beweiserhebung und -verwertung sowie etwaige Ausnahmen vorgeschlagen werden.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'ammissibilità della prova' ->

Date index: 2022-05-21
w