Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ad eccezione di
Corte di sicurezza dello Stato
EXC
Eccetto
Eccezione culturale
Eccezione declinatoria
Eccezione del mancato ritorno a miglior fortuna
Eccezione di improcedibilità
Eccezione di incompetenza
Eccezione di non essere ritornato a migliore fortuna
Eccezione in ordine alla procedibilità
Giurisdizione d'eccezione
Giurisdizione speciale
Opposizione del non ritorno a miglior fortuna
Regime di eccezione legale
Sistema di eccezione legale
Stato d'eccezione
Tribunale d'eccezione
Tribunale speciale per la sicurezza dello stato

Traduction de «Ad eccezione di » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ad eccezione di | eccetto [ EXC ]

ausgenommen | nur [ EXC ]


Accordo concernente le relazioni particolari fra l'Amministrazione postale svizzera e l'Amministrazione postale dell'Impero germanico (ad eccezione delle relazioni dirette fra la Svizzera, la Baviera e il Württemberg) , e le relazioni dirette fra l'Amministrazione postale svizzera, da una parte, e le Amministrazioni postali dei Regni di Baviera e del Württemberg, dall'altra parte.

Übereinkommen zwischen der schweizerischen Postverwaltung und der kaiserlichdeutschen Reichspostverwaltung für den schweizerisch-deutschen (ausgenommen den unmittelbaren schweizerisch-bayerischen und schweizerisch-württembergischen) Verkehr sowie zwischen der schweizerischen Postverwaltung einerseits und der königlich-bayerischen Postverwaltung anderseits für den unmittelbaren Verkehr zwischen der Schweiz und Bayern sowie zwischen der Schweiz und Württemberg


opposizione del non ritorno a miglior fortuna | eccezione di non essere ritornato a migliore fortuna | eccezione del mancato ritorno a miglior fortuna

Einrede des mangelnden neuen Vermögens | Einrede mangelnden neuen Vermögens | Einrede des fehlenden neuen Vermögens


giurisdizione d'eccezione [ corte di sicurezza dello Stato | giurisdizione speciale | tribunale d'eccezione | tribunale speciale per la sicurezza dello stato ]

Sondergerichte


eccezione di improcedibilità | eccezione in ordine alla procedibilità

Anfechtung der Zulässigkeit | Einrede der Unzulässigkeit


eccezione declinatoria | eccezione di incompetenza

Einrede der Unzuständigkeit


regime di eccezione legale | sistema di eccezione legale

System der gesetzlichen Ausnahme




eccezione culturale

kulturelle Ausnahme [ Ausnahme aus kulturellen Gründen ]


Classificatori e collaudatori di prodotti (ad eccezione dei prodotti alimentari e delle bevande)

Produkttester und -klassierer (ohne Nahrungsmittel und Getränke)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
47. sottolinea l'importanza dell'eccezione per la caricatura, parodia o pastiche quale elemento di vitalità nel dibattito democratico; ritiene che l'eccezione debba consentire di raggiungere un equilibrio tra gli interessi e i diritti dei creatori e dei personaggi originali e la libertà di espressione dell'utente di un'opera protetta che si affida all'eccezione per la caricatura, la parodia o il pastiche;

47. betont, dass die Ausnahme für Karikaturen, Parodien oder Pastiches für eine lebendige demokratische Auseinandersetzung wichtig ist; betont, dass die Ausnahme einen fairen Ausgleich zwischen den Interessen und Rechten der Urheber und Originalfiguren und der Freiheit der Meinungsäußerung des Nutzers eines geschützten Werkes, der sich auf die Ausnahme für Karikaturen, Parodien oder Pastiches stützt, schaffen sollte;


47. sottolinea l'importanza dell'eccezione per la caricatura, parodia o pastiche quale elemento di vitalità nel dibattito democratico; ritiene che l'eccezione debba consentire di raggiungere un equilibrio tra gli interessi e i diritti dei creatori e dei personaggi originali e la libertà di espressione dell'utente di un'opera protetta che si affida all'eccezione per la caricatura, la parodia o il pastiche;

47. betont, dass die Ausnahme für Karikaturen, Parodien oder Pastiches für eine lebendige demokratische Auseinandersetzung wichtig ist; betont, dass die Ausnahme einen fairen Ausgleich zwischen den Interessen und Rechten der Urheber und Originalfiguren und der Freiheit der Meinungsäußerung des Nutzers eines geschützten Werkes, der sich auf die Ausnahme für Karikaturen, Parodien oder Pastiches stützt, schaffen sollte;


48. sottolinea l'importanza dell'eccezione per la caricatura, parodia o pastiche quale elemento di vitalità nel dibattito democratico; ritiene che l'eccezione debba consentire di raggiungere un equilibrio tra gli interessi e i diritti dei creatori e dei personaggi originali e la libertà di espressione dell'utente di un'opera protetta che si affida all'eccezione per la caricatura, la parodia o il pastiche;

48. betont, dass die Ausnahme für Karikaturen, Parodien oder Pastiches für eine lebendige demokratische Auseinandersetzung wichtig ist; betont, dass die Ausnahme einen fairen Ausgleich zwischen den Interessen und Rechten der Urheber und Originalfiguren und der Freiheit der Meinungsäußerung des Nutzers eines geschützten Werkes, der sich auf die Ausnahme für Karikaturen, Parodien oder Pastiches stützt, schaffen sollte;


titolo V: capo 1 (fatta eccezione per l'articolo 338, lettera k), e gli articoli 339 e 342), capo 6 (fatta eccezione per l'articolo 361, l'articolo 362, lettera c), l'articolo 364 e l'articolo 365, lettere a) e c)), capo 7 (fatta eccezione per l'articolo 368, paragrafo 3, e l'articolo 369, lettere a) e d) ), capi 12 e 17 (fatta eccezione per l'articolo 404, lettera h)), capo 18 (fatta eccezione per l'articolo 410, lettera b), e l'articolo 411), capi 20, 26 e 28 e articoli 353 e 428.

Titel V: Kapitel 1 (mit Ausnahme des Artikels 338 Buchstabe k und der Artikel 339 und 342), Kapitel 6 (mit Ausnahme des Artikels 361, des Artikels 362 Absatz 1 Buchstabe c, des Artikels 364 und des Artikels 365 Buchstaben a und c), Kapitel 7 (mit Ausnahme des Artikels 368 Absatz 3 und des Artikels 369 Buchstaben a und d ), die Kapitel 12 und 17 (mit Ausnahme des Artikels 404 Buchstabe h), Kapitel 18 (mit Ausnahme des Artikels 410 Buchstabe b und des Artikels 411), die Kapitel 20, 26 und 28 sowie die Artikel 353 und 428.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
titolo V: capitolo 1 [fatta eccezione per l'articolo 338, lettera k), e gli articoli 339 e 342], capitolo 6 [fatta eccezione per l'articolo 361, l'articolo 362, lettera c), l'articolo 364 e l'articolo 365, lettere a) e c)], capitolo 7 [fatta eccezione per l'articolo 368, paragrafo 3, e l'articolo 369, lettere a) e d) ], capitoli 12 e 17 [fatta eccezione per l'articolo 404, lettera h)], capitolo 18 [fatta eccezione per l'articolo 410, lettera b), e l'articolo 411], capitoli 20, 26 e 28 e articoli 353 e 428.

Titel V: Kapitel 1 (mit Ausnahme des Artikels 338 Buchstabe k und der Artikel 339 und 342), Kapitel 6 (mit Ausnahme des Artikels 361, des Artikels 362 Absatz 1 Buchstabe c, des Artikels 364 und des Artikels 365 Buchstaben a und c), Kapitel 7 (mit Ausnahme des Artikels 368 Absatz 3 und des Artikels 369 Buchstaben a und d ), die Kapitel 12 und 17 (mit Ausnahme des Artikels 404 Buchstabe h), Kapitel 18 (mit Ausnahme des Artikels 410 Buchstabe b und des Artikels 411), die Kapitel 20, 26 und 28 sowie die Artikel 353 und 428.


—titolo V: capitolo 1 [fatta eccezione per l'articolo 338, lettera k), e gli articoli 339 e 342], capitolo 6 [fatta eccezione per l'articolo 361, l'articolo 362, lettera c), l'articolo 364 e l'articolo 365, lettere a) e c)], capitolo 7 [fatta eccezione per l'articolo 368, paragrafo 3, e l'articolo 369, lettere a) e d) ], capitoli 12 e 17 [fatta eccezione per l'articolo 404, lettera h)], capitolo 18 [fatta eccezione per l'articolo 410, lettera b), e l'articolo 411], capitoli 20, 26 e 28 e articoli 353 e 428.

—Titel V: Kapitel 1 (mit Ausnahme des Artikels 338 Buchstabe k und der Artikel 339 und 342), Kapitel 6 (mit Ausnahme des Artikels 361, des Artikels 362 Absatz 1 Buchstabe c, des Artikels 364 und des Artikels 365 Buchstaben a und c), Kapitel 7 (mit Ausnahme des Artikels 368 Absatz 3 und des Artikels 369 Buchstaben a und d ), die Kapitel 12 und 17 (mit Ausnahme des Artikels 404 Buchstabe h), Kapitel 18 (mit Ausnahme des Artikels 410 Buchstabe b und des Artikels 411), die Kapitel 20, 26 und 28 sowie die Artikel 353 und 428.


AP. considerando che i principi dell'approdo sicuro possono essere limitati «se ed in quanto necessario per soddisfare esigenze di sicurezza nazionale, interesse pubblico o amministrazione della giustizia»; che tale eccezione, in quanto eccezione a un diritto fondamentale, deve essere sempre interpretata in modo restrittivo ed essere limitata a quanto necessario e proporzionato in una società democratica e che la legge deve stabilire chiaramente le condizioni e le garanzie per rendere questa limitazione legittima; che il campo di applicazione di tale eccezione avrebbe dovuto essere chiarito dagli USA e dall'UE, in particolare dalla Com ...[+++]

AP. in der Erwägung, dass die Grundsätze des sicheren Hafens „insoweit, als Erfordernissen der nationalen Sicherheit, des öffentlichen Interesses oder der Durchführung von Gesetzen Rechnung getragen werden muss“ begrenzt werden können; in der Erwägung, dass eine Ausnahme von einem Grundrecht stets restriktiv ausgelegt und darauf beschränkt werden muss, was in einer demokratischen Gesellschaft notwendig und angemessen ist, und in der Erwägung, dass die Bedingungen und Garantien für die Legitimität dieser Einschränkung deutlich in der Gesetzgebung festgelegt sein müssen; in der Erwägung, dass der Anwendungsbereich einer solchen Ausnahme ...[+++]


AO. considerando che i principi dell'approdo sicuro possono essere limitati "se ed in quanto necessario per soddisfare esigenze di sicurezza nazionale, interesse pubblico o amministrazione della giustizia"; che tale eccezione, in quanto eccezione a un diritto fondamentale, deve essere sempre interpretata in modo restrittivo ed essere limitata a quanto necessario e proporzionato in una società democratica e che la legge deve stabilire chiaramente le condizioni e le garanzie per rendere questa limitazione legittima; che il campo di applicazione di tale eccezione avrebbe dovuto essere chiarito dagli USA e dall'UE, in particolare dalla Com ...[+++]

AO. in der Erwägung, dass die Grundsätze des sicheren Hafens „insoweit, als Erfordernissen der nationalen Sicherheit, des öffentlichen Interesses oder der Durchführung von Gesetzen Rechnung getragen werden muss“ begrenzt werden können; in der Erwägung, dass eine Ausnahme von einem Grundrecht stets restriktiv ausgelegt und darauf beschränkt werden muss, was in einer demokratischen Gesellschaft notwendig und angemessen ist, und in der Erwägung, dass die Bedingungen und Garantien für die Legitimität dieser Einschränkung deutlich in der Gesetzgebung festgelegt sein müssen; in der Erwägung, dass der Anwendungsbereich einer solchen Ausnahme ...[+++]


Infatti, per la natura intrinsecamente giuridica di un’eccezione di illegittimità, nonché del ragionamento che conduce l’interessato a cercare e ad eccepire tale illegittimità, non si può chiedere al funzionario o all’agente che presenta il reclamo, e che non dispone necessariamente delle adeguate competenze giuridiche, di formulare siffatta eccezione già nella fase precontenziosa, e ciò pena la successiva irricevibilità.

Wegen der wesensgemäß rechtlichen Natur einer Rechtswidrigkeitseinrede und der Überlegungen, die den Betroffenen dazu veranlassen, nach einer solchen Rechtswidrigkeit zu suchen und sie geltend zu machen, kann von dem Beamten oder sonstigen Bediensteten, der die Beschwerde einlegt und nicht unbedingt über einschlägige juristische Fachkompetenz verfügt, nicht verlangt werden, eine solche Einrede im vorgerichtlichen Stadium zu erheben, andernfalls sie später unzulässig wäre.


Anche in presenza di un’eccezione di irricevibilità sollevata dal convenuto con atto separato, sul fondamento dell’art. 78 del regolamento di procedura del Tribunale della funzione pubblica, e di osservazioni sulla detta eccezione presentate dal ricorrente, il Tribunale resta libero, se l’irricevibilità del ricorso gli appare manifesta, di emanare un’ordinanza sul fondamento dell’art. 76 del detto regolamento.

Auch wenn der Beklagte mit besonderem Schriftsatz eine Einrede der Unzulässigkeit gemäß Art. 78 der Verfahrensordnung des Gerichts für den öffentlichen Dienst erhoben und der Kläger hierzu bereits eine Stellungnahme eingereicht hat, steht es dem Gericht, wenn die Klage offensichtlich unzulässig ist, weiterhin frei, einen Beschluss nach Art. 76 der Verfahrensordnung zu erlassen.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Ad eccezione di' ->

Date index: 2022-09-16
w