Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ampiezza dell'azienda
Azienda a partecipazione statale
Azienda agraria
Azienda agricola
Azienda agricola di Stato
Azienda demaniale
Azienda di Stato
Azienda di stato
Azienda statale
Conduzione dell'azienda
Dimensioni dell'azienda
Direttore di azienda di servizio sanitario
Direttore di azienda di trasporti pubblici
Direttrice di azienda di servizio sanitario
Direttrice di azienda di trasporti pubblici
Direzione dell'azienda
Direzione dell'impresa
Fattoria
Gestione dell'azienda
Grandezza dell'azienda
Impresa a capitale pubblico
Impresa agricola
Impresa nazionalizzata
Impresa pubblica
Segretaria di Stato
Segretario di Stato
Settore pubblico

Traduction de «Azienda di Stato » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
azienda demaniale | azienda di stato | azienda statale

Staatsbetrieb


impresa pubblica [ azienda a partecipazione statale | azienda di Stato | impresa a capitale pubblico | impresa nazionalizzata | settore pubblico ]

öffentliches Unternehmen [ öffentlicher Sektor | öffentlicher Wirtschaftsbetrieb | Staatsbetrieb | verstaatlichtes Unternehmen ]


impiegato in azienda di costruzione e manutenzione di giardini | impiegata in azienda di costruzione e manutenzione di giardini

Angestellter Gartenbau | Angestellte Gartenbau


direttore di azienda di servizio sanitario | direttrice di azienda di servizio sanitario

Direktor eines Sanitär-Dienstleistungsbetriebs | Direktorin eines Sanitär-Dienstleitungsbetriebs


direttore di azienda di trasporti pubblici | direttrice di azienda di trasporti pubblici

Verkehrsdirektor | Verkehrsdirektorin


azienda agricola di Stato

staatlicher Landwirtschaftsbetrieb


azienda agricola [ azienda agraria | fattoria | impresa agricola ]

landwirtschaftlicher Betrieb [ Bauernhof | Farm | Landwirtschaftsbetrieb ]


ampiezza dell'azienda | dimensioni dell'azienda | grandezza dell'azienda

Betriebsgröße


conduzione dell'azienda | direzione dell'azienda | direzione dell'impresa | gestione dell'azienda

Betriebsführung | Betriebsleitung


segretario di Stato | segretaria di Stato | segretario di Stato/segretaria di Stato

Staatssekretär | Staatssekretär/Staatssekretärin | Staatssekretärin
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
1. Se un agricoltore riceve gratuitamente, oppure mediante un contratto di affitto di sei anni o più, oppure mediante successione effettiva o anticipata, un'azienda o parte di un'azienda che era stata data in affitto a terzi durante il periodo di riferimento, da un agricoltore andato in pensione o deceduto prima della data di presentazione della domanda nell'ambito del regime di pagamento unico nel suo primo anno di applicazione, i diritti all'aiuto che riceve sono calcolati dividendo un importo di riferimento, stabilito dallo Stato membro secondo criteri ...[+++]

1. Ein Betriebsinhaber, der vor dem Zeitpunkt der Antragstellung auf Teilnahme an der Betriebsprämienregelung in deren erstem Anwendungsjahr von einem in den Ruhestand gegangenen oder verstorbenen Betriebsinhaber durch kostenlose Übertragung oder durch Pacht für sechs oder mehr Jahre oder durch Vererbung bzw. vorweggenommene Erbfolge einen im Bezugszeitraum an einen Dritten verpachteten Betrieb oder Betriebsteil erhalten hat, erhält Zahlungsansprüche, die berechnet werden, indem der vom Mitgliedstaat nach objektiven Kriterien unter Gewährleistung der Gleichbehandlung der Betriebsinhaber und unter Vermeidung von Markt- und Wettbewerbsverz ...[+++]


tutti i suini presenti nell'azienda di spedizione provengano unicamente da una singola azienda da riproduzione situata nelle zone elencate nella parte I o II dell'allegato nel territorio dello stesso Stato membro (l'azienda da riproduzione).

alle Schweine im Versendebetrieb stammen aus einem einzigen, gesonderten Zuchtbetrieb, der sich in einem Gebiet im Hoheitsgebiet desselben Mitgliedstaats befindet, das in Teil I oder II des Anhangs aufgeführt ist („Zuchtbetrieb“).


È certo che un'azienda agricola di piccole dimensioni nei paesi meridionali, in virtù di una posizione di mercato e livelli di reddito consolidati, è diversa da una tipica azienda di piccole dimensioni in Polonia, caratterizzata spesso da tradizioni proprie, metodi di gestione di vecchia data e un funzionamento rimasto invariato da decenni, dove la proprietà è trasmessa di generazione in generazione, o ancora è diversa da un'azienda nata dalla spartizione di un dato terreno dopo la liquidazione di un'azienda di Stato o collettiva seguita alla trasformazione del sistema in Europa orientale (Romania, Bulgaria ecc.).

Es besteht kein Zweifel daran, dass ein kleiner Landwirtschaftsbetrieb in den Ländern des Südens, mit einer festen Markt- und Einkommensposition etwas anderes ist als ein typischer kleiner Betrieb in Polen, der oft eine eigene Tradition und althergebrachte Formen der Bewirtschaftung hat, die in unveränderter Form seit Jahrzehnten funktionieren, wo das Eigentum von Generation zu Generation weitergegeben wird, und noch etwas anderes als ein Betrieb, der infolge der Zuteilung eines bestimmten Grundstücks nach der Auflösung eines Staats- oder Genossenschaftsbetriebs nach dem Systemwandel in Osteuropa (Rumänien, Bulgarien usw.) entstanden ist ...[+++]


c)tutti i suini presenti nell'azienda di spedizione provengano unicamente da una singola azienda da riproduzione situata nelle zone elencate nella parte I o II dell'allegato nel territorio dello stesso Stato membro (l'azienda da riproduzione).

c)alle Schweine im Versendebetrieb stammen aus einem einzigen, gesonderten Zuchtbetrieb, der sich in einem Gebiet im Hoheitsgebiet desselben Mitgliedstaats befindet, das in Teil I oder II des Anhangs aufgeführt ist („Zuchtbetrieb“).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
7. insiste sul fatto che la privatizzazione di un'azienda di Stato non deve costituire di per sé un obiettivo ma che occorre privilegiare la lotta contro la povertà, attraverso il miglioramento dell'offerta di servizi alla popolazione e della situazione macroeconomica del paese, inclusa la creazione effettiva (vale a dire economicamente sostenibile) di posti di lavoro, e che il presupposto di tutto ciò è rappresentato dal miglioramento duraturo della situazione economica dell'azienda; ricorda che combinare l'erogazione di servizi pubblici moderni e aziende private può rivelarsi un metodo efficace e che le privatizzazioni non debbono tra ...[+++]

7. besteht darauf, dass die Privatisierung eines staatlichen Unternehmens kein Selbstzweck sein darf, sondern dass der Bekämpfung der Armut durch eine Verbesserung des Versorgungsangebots der Bevölkerung und der volkswirtschaftlichen Situation des Landes, einschließlich der Schaffung tatsächlicher, d.h. wirtschaftlich nachhaltiger Arbeitsplätze, Vorrang eingeräumt werden muss, wozu eine dauerhafte Verbesserung der wirtschaftlichen Situation des Unternehmens die Voraussetzung darstellt, und erinnert daran, dass die Bereitstellung moderner öffentlicher Dienste zusammen mit Privatunternehmen eine nützliche Methode darstellen kann und Privat ...[+++]


8. insiste sul fatto che la privatizzazione di un'azienda di Stato non deve costituire di per sé un obiettivo, ma la priorità deve essere data alla lotta contro la povertà, attraverso il miglioramento dell'offerta di servizi alla popolazione e della situazione macroeconomica del paese, inclusa la creazione effettiva (vale a dire economicamente sostenibile) di posti di lavoro, e che il presupposto di tutto ciò è rappresentato dal miglioramento duraturo della situazione economica dell'azienda; ricorda che combinare l'erogazione di servizi pubblici moderni e aziende private può rivelarsi un metodo efficace e che le privatizzazioni non debb ...[+++]

8. besteht darauf, dass die Privatisierung eines staatlichen Unternehmens kein Selbstzweck sein darf, sondern dass der Bekämpfung der Armut durch eine Verbesserung des Versorgungsangebots der Bevölkerung und der volkswirtschaftlichen Situation des Landes, einschließlich der Schaffung tatsächlicher, d.h. wirtschaftlich nachhaltiger Arbeitsplätze, Vorrang eingeräumt werden muss, wozu eine dauerhafte Verbesserung der wirtschaftlichen Situation des Unternehmens die Voraussetzung darstellt, und erinnert daran, dass die Bereitstellung moderner öffentlicher Dienste zusammen mit Privatunternehmen eine nützliche Methode darstellen kann und Privat ...[+++]


Ad esempio, per rilevare un'azienda di Stato si può fondare una società o una cooperativa costituita da persone fisiche, microimprese, PMI, cooperative ed enti locali e regionali.

Beispielsweise besteht die Möglichkeit, zur Übernahme eines staatlichen Unternehmens eine Gesellschaft oder Kooperative zu gründen, die sich aus Einzelpersonen, Kleinstunternehmen, KMU, Kooperativen, lokalen und regionalen Gebietskörperschaften zusammensetzt.


Nel 2000 e nel 2001 il 32% del fatturato dell'azienda è stato prodotto negli Stati Uniti, mentre il 31% in Germania e il 32% nel resto d'Europa.

In den Jahren 2000 und 2001 wickelte das Unternehmen 32% seines Umsatzes in den Vereinigten Staaten ab, gegenüber 31% in Deutschland und 32% im übrigen Europa.


1. Se un agricoltore ►M1 riceve tramite trasferimento, mediante vendita o contratto di affitto di sei anni o più, a titolo gratuito o ad un prezzo simbolico ◄ , oppure mediante successione effettiva o anticipata, un'azienda o parte di un'azienda che era stata data in affitto a terzi durante il periodo di riferimento, da ►M1 un agricoltore che ha cessato l'attività agricola causa pensionamento o decesso ◄ prima della data di presentazione della domanda nell'ambito del regime di pagamento unico nel suo primo anno di applicazione, i diritti all'aiuto che ric ...[+++]

1. Ein Betriebsinhaber, der vor dem Zeitpunkt der Antragstellung auf Teilnahme an der Betriebsprämienregelung in deren erstem Anwendungsjahr ►M1 von einem Betriebsinhaber, der die landwirtschaftliche Tätigkeit eingestellt hat oder verstorben ist, ◄ ►M1 durch kostenlose oder zu einem symbolischen Preis erfolgte Übertragung im Rahmen eines Verkaufs oder einer Pacht für sechs oder mehr Jahre ◄ oder durch Vererbung bzw. vorweggenommene Erbfolge einen im Bezugszeitraum an einen Dritten verpachteten Betrieb oder Betriebsteil erhalten hat, erhält Zahlungsansprüche, die berechnet werden, indem der vom Mitgliedstaat nach objektiven Kriterien unte ...[+++]


ai fini dell'applicazione dell'articolo 131 del regolamento (CE) n. 1782/2003, se una superficie foraggera è situata in uno Stato membro diverso da quello in cui ha sede l’agricoltore che la utilizza, detta superficie è considerata, su richiesta dell'agricoltore, come parte integrante dell'azienda di quest'ultimo, a condizione che sia situata nelle immediate vicinanze dell'azienda e che gran parte delle superfici agricole utilizzate dall'agricoltore in questione sia situata nello Stato membro in cui questi ha sede.

Für die Anwendung von Artikel 131 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 gilt eine Futterfläche, die in einem anderen als dem Mitgliedstaat liegt, in dem sich die Hofstelle des Betriebsinhabers befindet, der sie nutzt, für die Anwendung des integrierten Systems auf Antrag des Betriebsinhabers als Teil seines Betriebs, sofern sie sich in unmittelbarer Nähe dieses Betriebs befindet und ein bedeutender Teil der vom Betriebsinhaber genutzten landwirtschaftlichen Flächen in dem Mitgliedstaat liegt, in dem sich die Hofstelle des Betriebsinhabers befindet.


w