Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Diritto comunitario-diritto interno
Diritto comunitario-diritto nazionale
Diritto contrattuale
Diritto dei contratti
Diritto dell'UE-diritto nazionale
Diritto dell'Unione europea-diritto nazionale
Diritto di comunicazione al pubblico
Diritto di distribuzione
Diritto di fissazione
Diritto di permanenza certo
Diritto di radiodiffusione
Diritto di residenza assicurato
Diritto di residenza certo
Diritto di riproduzione
Diritto di soggiorno certo
Diritto nazionale-diritto comunitario
Diritto nazionale-diritto dell'Unione europea
Fissazione dei prezzi dei farmaci e rimborsi
Fissazione dei prezzi dei medicinali
Fissazione di un limite massimo
Fissazione di un massimale
Leggi sui contratti
Livellamento
Norme che regolano i contratti
Politica di fissazione dei prezzi dei farmaci
Primato del diritto comunitario
Primato del diritto dell'UE
Primato del diritto dell'Unione europea
Priorità del diritto comunitario
Punto di fissazione
Supporto di fissazione per l'impugnatura di scatto
Supremazia del diritto comunitario

Übersetzung für "Diritto di fissazione " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


diritto di comunicazione al pubblico | diritto di distribuzione | diritto di fissazione | diritto di radiodiffusione | diritto di riproduzione

Recht der Aufzeichnung | Recht der öffentlichen Wiedergabe | Recht der Sendung | Recht der Verbreitung | Recht der Vervielfältigung


supporto di fissazione per l'impugnatura di scatto

Halter zu Abzuggriff




diritto di residenza certo | diritto di residenza assicurato | diritto di soggiorno certo | diritto di permanenza certo

gefestigtes Anwesenheitsrecht | gesichertes Anwesenheitsrecht | gefestigtes Aufenthaltsrecht


fissazione dei prezzi dei medicinali [ fissazione dei prezzi dei farmaci e rimborsi | politica di fissazione dei prezzi dei farmaci | politica di fissazione dei prezzi e di rimborso dei farmaci | politica di fissazione dei prezzi e di rimborso dei medicinali ]

Preisfestsetzung für Medikamente [ Preisfestsetzung und Kostenerstattung für Arzneimittel | Preisfestsetzung und Kostenerstattung für Medikamente | Preisgestaltungspolitik für Arzneimittel | Preisgestaltungs- und Kostenerstattungspolitik für Arzneimittel ]


diritto dell'UE-diritto nazionale [ diritto comunitario-diritto interno | diritto comunitario-diritto nazionale | diritto dell'Unione europea-diritto nazionale | diritto nazionale-diritto comunitario | diritto nazionale-diritto dell'Unione europea ]

EU-Recht - nationales Recht [ Gemeinschaftsrecht—nationales Recht | innerstaatliches Recht-Gemeinschaftsrecht | nationales Recht—Gemeinschaftsrecht | nationales Recht - Recht der Europäischen Union | Recht der Europäischen Union - nationales Recht ]


primato del diritto dell'UE [ primato del diritto comunitario | primato del diritto dell'Unione europea | priorità del diritto comunitario | supremazia del diritto comunitario ]

Vorrang des EU-Rechts [ Vorrang des Gemeinschaftsrechts | Vorrang des Rechts der Europäischen Union ]


fissazione di un limite massimo | fissazione di un massimale | livellamento

Begrenzung | Deckelung | Festlegung einer Obergrenze


leggi sui contratti | norme che regolano i contratti | diritto contrattuale | diritto dei contratti

Auftragsrecht | Vertragsvorschriften | Vertragsgesetz | Vertragsrecht
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(6) Al fine di recepire nel diritto dell'Unione la raccomandazione ICCAT 12-03, garantire una conservazione efficace dello stock di tonno rosso, fornire certezza giuridica con riguardo alle campagne di pesca interessate e, infine, consentire agli Stati membri di definire in modo adeguato i propri piani di pesca, di capacità e di ispezione nonché di adempiere ai propri obblighi in materia di relazioni, e al fine di recepire nel diritto dell'Unione la raccomandazione ICCAT 13 -08 per quanto riguarda l'utilizzo di sistemi di fotocamere s ...[+++]

(6) Zur Umsetzung der ICCAT-Empfehlung 12-03 in Unionsrecht, mit der eine wirksame Erhaltung der Bestände von Rotem Thun gewährleistet, Rechtssicherheit bezüglich der betreffenden Fangzeiten geschaffen und schließlich die Mitgliedstaaten in die Lage versetzt werden sollen, ihre Fischerei-, Kapazitäts- und Inspektionspläne korrekt zu erstellen und ihren sonstigen Berichtspflichten ordnungsgemäß nachzukommen, sowie zur Umsetzung der ICCAT-Empfehlung 13-08 in Unionsrecht betreffend den Einsatz von Stereokamerasystemen beim Einsetzen in Netzkäfige und die etwaige Festlegung unterschiedlicher Zeitpunkte für den Beginn der Fangzeiten für im Os ...[+++]


(23) Per garantire la tutela dei diritti dei beneficiari e per chiarire le situazioni specifiche che possono presentarsi nell'applicazione del regime di pagamento di base, dovrebbe essere delegato alla Commissione il potere di adottare determinati atti in relazione alle norme sull'ammissibilità e sull'accesso degli agricoltori al regime di pagamento di base in caso di successione effettiva o anticipata, di subentro in un contratto di affitto per successione, di cambiamento della forma giuridica o della denominazione, di trasferimento dei diritti all'aiuto e di fusione o scissione dell'azienda nonché in caso si applichi una clausola contrattuale sul diritto di riceve ...[+++]

(23) Zur Wahrung der Rechte der Begünstigten und zur Klärung bestimmter Situationen, die bei der Anwendung der Basisprämienregelung auftreten können, sollte der Kommission die Befugnis übertragen werden, bestimmte Rechtsakte zu erlassen mit Vorschriften über die Beihilfefähigkeit und den Zugang zur Basisprämienregelung für Betriebsinhaber im Falle der Vererbung und vorweggenommenen Erbfolge, Pachtvererbung, Änderung des Rechtsstatus oder der Bezeichnung, der Übertagung von Zahlungsansprüchen und im Falle der Fusion oder der Aufspaltung des Betriebs sowie im Falle einer vertraglichen Klausel hinsichtlich des Rechts zum Erhalt von Zahlungs ...[+++]


Spetta pertanto alle autorità tributarie nazionali stabilire il metodo di determinazione del diritto a detrazione autorizzandole a prevedere la fissazione di un prorata distinto per ciascun settore d'attività oppure la detrazione secondo la destinazione di tutti o parte dei beni e servizi ad un'attività precisa o anche a prevedere l'esclusione del diritto a detrazione al ricorrere di talune condizioni.

Es ist daher Sache der nationalen Steuerbehörden, die Methode für die Berechnung des Rechts auf Vorsteuerabzug festzulegen, da sie durch die Sechste Richtlinie ermächtigt sind, für jeden Tätigkeitsbereich einen besonderen Pro-rata-Satz, einen Vorsteuerabzug nach der Zuordnung der Gesamtheit oder eines Teils der Gegenstände und Dienstleistungen zu einer bestimmten Tätigkeit oder unter bestimmten Voraussetzungen sogar den Ausschluss des Rechts auf Vorsteuerabzug vorzusehen.


La Vicepresidente della Commissione europea Neelie Kroes, responsabile dell’Agenda digitale, ha dichiarato: “Scegliendo di adottare un approccio diverso da quello annunciato l’anno scorso per la fissazione dei prezzi di accesso sui mercati della banda larga italiani, l’AGCOM pregiudica la certezza normativa necessaria a tutti gli operatori economici, che hanno diritto a usufruire di condizioni paritarie”.

Die für die Digitale Agenda zuständige Vizepräsidentin der Europäischen Kommission Neelie Kroes erklärte hierzu: „Indem sie von der im vergangenen Jahr angekündigten Vorgehensweise zur Festsetzung der Zugangspreise für die italienischen Breitbandmärkte abweicht, untergräbt die AGCOM die erforderliche Regulierungssicherheit für alle Marktteilnehmer.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Secondo il diritto dell'Unione, la regolamentazione dei prezzi non può rappresentare il criterio principale per la fissazione delle tariffe, e può applicarsi soltanto in circostanze eccezionali, sempreché siano soddisfatte alcune condizioni rigorose, tra le quali il requisito di proporzionalità.

Nach EU-Recht dürfen regulierte Preise bei der Preisfestsetzung nicht die Regel sein, sondern nur in Ausnahmefällen angewandt werden.


Sebbene in assenza di un’armonizzazione operata dal diritto dell’Unione la fissazione dell’età normale di pensionamento nel contesto della concessione dell’aiuto al prepensionamento rientri certamente nella competenza degli Stati membri, questi ultimi non possono far leva sulla disparità di trattamento che sono autorizzati a mantenere in materia di fissazione dell’età di pensionamento nell’ambito della previdenza sociale.

Zwar fällt die Festsetzung des normalen Ruhestandsalters im Zusammenhang mit der Gewährung der Vorruhestandsbeihilfe mangels einer Harmonisierung durch das Unionsrecht in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten, doch können sich diese nicht auf die Ungleichbehandlung berufen, die sie bei der Festsetzung des Rentenalters im Bereich der sozialen Sicherheit beibehalten dürfen.


Qualora un artista, interprete o esecutore, abbia trasferito o ceduto il diritto esclusivo di autorizzare o vietare la messa a disposizione del pubblico, su filo o senza filo, della fissazione della sua esecuzione in maniera tale che ciascuno possa avervi accesso dal luogo e nel momento scelti individualmente, egli conserva il diritto di ottenere dall'utente il pagamento di una remunerazione equa per detta messa a disposizione.

Hat ein ausübender Künstler sein ausschließliches Recht übertragen oder abgetreten, die öffentliche Zugänglichmachung der Aufzeichnung seiner Darbietung auf leitungsgebundenem oder drahtlosem Übertragungsweg, so dass die Öffentlichkeit von einem selbst gewählten Ort und zu einem selbst gewählten Zeitpunkt auf sie zugreifen kann, zu genehmigen oder zu verbieten, so behält er den Anspruch auf eine angemessene Vergütung für diese öffentliche Zugänglichmachung der Aufzeichnung seiner Darbietung durch den Nutzer.


3. Qualora un contratto di trasferimento o cessione conferisca all'artista, interprete o esecutore, il diritto a esigere una remunerazione non ricorrente, l'artista, interprete o esecutore ha il diritto di ottenere una remunerazione annua supplementare da parte del produttore di fonogrammi per ogni anno completo nel quale, in virtù dell'articolo 3, paragrafi 1 e 2, nella formulazione precedente alle modifiche apportate dalla direttiva [// inserire: n. della presente direttiva di modifica]/CE, l'artista, interprete o esecutore e il produttore di fonogrammi non sarebbero più protetti in relazione, rispettivamente, alla ...[+++]

3. Wenn ein Übertragungs- oder Abtretungsvertrag dem ausübenden Künstler Anspruch auf eine nicht wiederkehrende Vergütung gibt, so hat der ausübende Künstler Anspruch auf eine zusätzliche, jährlich zu zahlende Vergütung vom Tonträgerhersteller für jedes vollständige Jahr, in dem der ausübende Künstler und der Tonträgerhersteller gemäß Artikel 3 Absätze 1 und 2 in der Fassung vor der Änderung durch die Richtlinie [//Nr. dieser Änderungsrichtlinie einfügen] keinen Schutz bezüglich der Aufzeichnung der Darbietung und des Tonträgers mehr genießen.


La Commissione è del parere che, introducendo un nuovo titolare di diritto diverso dal "produttore della prima fissazione" delle pellicole esplicitamente previsto dall'articolo 2 della direttiva, la legge portoghese introduce un elemento di possibile disfunzione rispetto all'obiettivo di armonizzazione perseguito dalla direttiva.

Die Kommission vertritt die Ansicht, dass Portugal mit der Hinzufügung eines neuen Rechtsinhabers, der sich vom „Hersteller der erstmaligen Aufzeichnung" im Sinne von Artikel 2 der Richtlinie unterscheidet, eine potenzielle Störquelle geschaffen hat, die dem Harmonisierungsziel der Richtlinie zuwiderläuft.


50. ritiene che, nel settore della politica industriale, i paesi candidati si trovino alle prese con due principali sfide, ossia adattare il proprio al diritto comunitario (acquis comunitario), nonché incentivare la competitività delle loro industrie; sottolinea che l'adattamento degli ordinamenti giuridici al diritto comunitario non può limitarsi all'attività legislativa, bensì deve andare di pari passo con lo sviluppo dello Stato di diritto, onde assicurare a tutti gli investitori sufficiente certezza giuridica; ribadisce altresì che i progressi compiuti nell'adempimento di questi compiti costituiranno un parametro per la ...[+++]

50. ist der Auffassung, dass sich die Bewerberstaaten im Bereich der Industriepolitik im Wesentlichen zwei Herausforderungen gegenübersehen, nämlich der Anpassung ihrer Rechtsordnungen an den gemeinschaftlichen Besitzstand sowie der Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit ihrer Industrien; unterstreicht, dass die Anpassung der Rechtsordnungen an das Gemeinschaftsrecht nicht auf gesetzgeberische Tätigkeit beschränkt ist, sondern einhergehen muss mit einem rechtsstaatlichen Vollzug, der jedem Investor hinreichende Rechtssicherheit gibt; betont ebenso, dass die Fortschritte bei der Bewältigung dieser Aufgaben zugleich Maßstab für die Festsetz ...[+++]


w