Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Copyright
Corso di morale laica
Corso di morale non confessionale
DPMin
Diritto comunitario-diritto interno
Diritto comunitario-diritto nazionale
Diritto d'autore
Diritto d'inventore
Diritto dell'UE-diritto nazionale
Diritto dell'Unione europea-diritto nazionale
Diritto dell'ideatore
Diritto di copia
Diritto di riproduzione
Diritto morale
Diritto morale dell'autore
Diritto nazionale-diritto comunitario
Diritto nazionale-diritto dell'Unione europea
Diritto patrimoniale d'autore
Diritto penale minorile
Disciplina sul diritto d'autore
Elemento di diritto
Evasione dei diritti d'autore
Filosofo estetico
Indennità per torto morale
Lezione di morale
Motivo di diritto
Primato del diritto comunitario
Primato del diritto dell'UE
Primato del diritto dell'Unione europea
Principio di diritto
Priorità del diritto comunitario
Punto di diritto
Questione di diritto
Riparazione morale
Riparazione per torto morale
Studiosa di filosofia morale
Studioso di filosofia morale
Supremazia del diritto comunitario
Tutela delle opere d'ingegno

Traduction de «Diritto morale » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


diritto morale dell'autore

Urheberpersönlichkeitsrecht


diritto d'autore [ copyright | diritto d'inventore | diritto dell'ideatore | diritto di copia | diritto di riproduzione | diritto morale | diritto patrimoniale d'autore | disciplina sul diritto d'autore | evasione dei diritti d'autore | tutela delle opere d'ingegno ]

Urheberrecht [ Copyright | Urheberrechtsschutz ]


diritto dell'UE-diritto nazionale [ diritto comunitario-diritto interno | diritto comunitario-diritto nazionale | diritto dell'Unione europea-diritto nazionale | diritto nazionale-diritto comunitario | diritto nazionale-diritto dell'Unione europea ]

EU-Recht - nationales Recht [ Gemeinschaftsrecht—nationales Recht | innerstaatliches Recht-Gemeinschaftsrecht | nationales Recht—Gemeinschaftsrecht | nationales Recht - Recht der Europäischen Union | Recht der Europäischen Union - nationales Recht ]


primato del diritto dell'UE [ primato del diritto comunitario | primato del diritto dell'Unione europea | priorità del diritto comunitario | supremazia del diritto comunitario ]

Vorrang des EU-Rechts [ Vorrang des Gemeinschaftsrechts | Vorrang des Rechts der Europäischen Union ]


corso di morale laica | corso di morale non confessionale | lezione di morale

Ethik | Ethikunterricht


elemento di diritto | motivo di diritto | principio di diritto | punto di diritto | questione di diritto

rechtliche Beurteilung | rechtlicher Grund | Rechtsfrage


filosofo estetico | studioso di filosofia morale | filosofo/filosofa | studiosa di filosofia morale

Logiker | Philosophin | Philosoph | Philosoph/Philosophin


riparazione morale | riparazione per torto morale | indennità per torto morale

Genugtuung | Leistung von Genugtuung


Legge federale del 20 giugno 2003 sul diritto penale minorile | Diritto penale minorile [ DPMin ]

Bundesgesetz vom 20. Juni 2003 über das Jugendstrafrecht | Jugendstrafgesetz [ JStG ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La Commissione sottolinea tuttavia che nel valutare i provvedimenti adottati a norma dell'articolo 2 bis, paragrafo 2, essa si è basata su considerazioni di fatto e di diritto, mentre la valutazione di ordine morale del contenuto dei programmi è funzione della sensibilità di ciascuno Stato membro, che ha la responsabilità principale di autorizzare o vietare determinate trasmissioni da parte di emittenti soggette alla propria giurisdizione e che possono ricadere nel campo di applicazione dell'articolo 22.

Die Kommission weist jedoch darauf hin, dass sie sich bei ihrer Einschätzung der gemäß Artikel 2a Absatz 2 eingeleiteten Maßnahmen auf Fakten und rechtliche Erwägungen stützt; die Bewertung des Inhalts der Programme unter moralischen Gesichtspunkten unterliegt hingegen dem Urteil des Mitgliedstaates, der für die Genehmigung bzw. das Verbot von Fernsehsendungen, die seiner Rechtshoheit unterliegende Fernsehveranstalter ausstrahlen und die in den Anwendungsbereich von Artikel 22 fallen können, hauptverantwortlich ist.


30. invita la Commissione, onde assicurare la perennità dei posti di lavoro nel settore della creazione, a vigilare affinché alle opere venga assicurata una tutela sufficiente contro la pirateria; ritiene, alla luce dei posti di lavoro già perduti in tale settore e delle minacce che incombono sul futuro, che occorre accordare una protezione sufficiente, in materia di diritto morale, che assicuri la perennità dei posti di lavoro del settore in Europa;

30. fordert die Kommission auf, dafür zu sorgen, dass zur Sicherung der Arbeitsplätze im kreativen Sektor für die Arbeit der Kreativschaffenden ausreichender Schutz gegen Markenpiraterie gewährleistet wird; weist darauf hin, dass unter Berücksichtigung der im Sektor schon verlorengegangenen Arbeitsplätze und der düsteren Zukunftsaussichten die Akteure ausreichenden Schutz der immateriellen Rechte benötigen, der die Sicherheit der Arbeitsplätze in Europa gewährleistet;


20. incoraggia i fornitori di contenuti ad aumentare la diversità dei tipi di contenuti di Europeana, specialmente quelli audio e video, e a riservare particolare attenzione alle forme di espressione appartenenti a culture orali nonché alle opere che si deteriorano facilmente, rispettando al tempo stesso i diritti di proprietà intellettuale, in particolare i diritti degli autori e degli artisti interpreti o esecutori; sottolinea al riguardo l'importanza di rispettare il diritto morale onde assicurare l'integrità dell'opera ed evitare ogni eventuale deriva (censure, modifiche delle opere, ecc.);

20. regt an, dass die Anbieter von Inhalten die Vielfalt der Arten von Inhalten für Europeana, vor allem Audio- und Videoinhalte, erhöhen und sich besonders um solche Ausdrucksformen, die zu mündlichen Kulturen gehören, und solche Werke kümmern, die leicht Schaden nehmen, dabei aber die Rechte an geistigem Eigentum und vor allem die Urheber- und Aufführungsrechte wahren; betont in diesem Zusammenhang, wie wichtig die Einhaltung der ethischen Vorschriften für die Gewährleistung der Unversehrtheit des Werks ist und dass jeglicher denkbare Missbrauch (Zensur, Änderung der Werke usw.) unbedingt verhindert werden muss;


Essenzialmente, quella persona ha un diritto morale al prodotto che ha concepito e posseduto per primo.

Letztlich hat dieser Mensch einen moralischen Anspruch auf das Erzeugnis, das er oder sie entwickelt und zuerst besessen haben.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Carta lascia impregiudicato il diritto degli Stati membri di legiferare nel settore della moralità pubblica, del diritto di famiglia nonché della protezione della dignità umana e del rispetto dell'integrità fisica e morale dell'uomo.

Die Charta berührt in keiner Weise das Recht der Mitgliedstaaten, in den Bereichen der öffentlichen Sittlichkeit, des Familienrechts sowie des Schutzes der Menschenwürde und der Achtung der körperlichen und moralischen Unversehrtheit Recht zu setzen.


La presente relazione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite è degna di nota in quanto per la prima volta stabilisce che il diritto internazionale incorpora un diritto morale in un concetto di sovranità condivisa, affermando che la sovranità non è semplicemente quella definita nella Convenzione di Montevideo o nei 14 punti del Presidente Wilson e che nell’economia globale in cui ora viviamo, con l’OMC e le regole globali sul commercio, dobbiamo condividere la nostra sovranità quando lo Stato di diritto diventa fondamentale.

Dieser Bericht des UN-Sicherheitsrats ist von grundlegender Bedeutung, da in ihm zum ersten Mal festgehalten wird, dass das Völkerrecht ein moralisches Recht auf die Möglichkeit einer gemeinsamen Souveränität beinhaltet, sodass Souveränität nicht nur der Definition in der Konvention von Montevideo oder dem 14-Punkte-Plan von Präsident Wilson entspricht, und dass wir in einer Zeit des Welthandels, wie wir es derzeit mit der WTO und internationalen Handelsregeln verfolgen können, unsere Souveränität teilen müssen, wenn die Rechtsstaatlichkeit als übergeordnetes Recht gelten soll.


5. Il danno morale causato a un dipendente da un rapporto informativo irregolare non è riparato in modo adeguato e sufficiente dall’annullamento di quest’ultimo nel caso in cui, in violazione del diritto sostanziale di essere sentito, la mancanza di dialogo offerto all’interessato ha rivestito un carattere sistematico, nonostante il parere del comitato paritatico di notazione e in particolare modo la sua insistenza quanto alla necessità di un’iniziativa della gerarchia volta a rimediare ad una situazione professionale e relazionale mo ...[+++]

5. Der einem Beamten durch eine fehlerhafte Beurteilung verursachte immaterielle Schaden wird durch die Aufhebung dieser Beurteilung nicht angemessen und ausreichend ersetzt, wenn das Unterbleiben des Gesprächs mit dem Betroffenen unter Verstoß gegen den Anspruch auf rechtliches Gehör systematischen Charakter hat, trotz der Stellungnahme des Paritätischen Beurteilungsausschusses und insbesondere der Tatsache, dass dieser das Erfordernis eines Tätigwerdens der Vorgesetzten hervorgehoben hat, mit dem eine Lage bereinigt werden sollte, die sich beruflich und hinsichtlich der Beziehungen sehr verschlechtert hatte.


Mi chiedo tuttavia con quale diritto morale e con che pretese lo si possa fare, dal momento che i criteri richiesti in termini di democrazia e di Stato di diritto vengono violati anche a livello di Unione europea.

Ich frage mich allerdings, mit welchem moralischem Recht und Anspruch soll das geschehen, wenn die geforderten Kriterien Demokratie und Rechtstaatlichkeit in Mitgliedstaaten der EU selbst verletzt werden?


Consapevole del suo patrimonio spirituale e morale, l’Unione si fonda sui valori indivisibili e universali della dignità umana, della libertà, dell’uguaglianza e della solidarietà; essa si basa sul principio della democrazia e sul principio dello Stato di diritto.

In dem Bewusstsein ihres geistig-religiösen und sittlichen Erbes gründet sich die Union auf die unteilbaren und universellen Werte der Würde des Menschen, der Freiheit, der Gleichheit und der Solidarität.


Consapevole del suo patrimonio spirituale e morale, l'Unione si fonda sui valori indivisibili e universali della dignità umana, della libertà, dell'uguaglianza e della solidarietà; essa si basa sul principio della democrazia e sul principio dello Stato di diritto.

In dem Bewusstsein ihres geistig-religiösen und sittlichen Erbes gründet sich die Union auf die unteilbaren und universellen Werte der Würde des Menschen, der Freiheit, der Gleichheit und der Solidarität.


w