Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Comparabilità dei diplomi
Compensazione su base di equivalenza
Equipollenza dei diplomi
Equivalenza dei diplomi
Punto di contatto per il riconoscimento dei diplomi
Reciproco riconoscimento dei diplomi
Registro dei diplomi
Registro dei diplomi riconosciuti
Riconoscimento dei certificati di studio
Riconoscimento dei diplomi
Riconoscimento dei titoli di studio
Sistema della compensazione per equivalenza
Ufficio per il riconoscimento dei diplomi dell´UFFT

Traduction de «Equivalenza dei diplomi » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


equipollenza dei diplomi [ comparabilità dei diplomi | equivalenza dei diplomi ]

Gleichwertigkeit der Zeugnisse


registro dei diplomi (1) | registro dei diplomi riconosciuti (2)

Verzeichnis der anerkannten Diplome


Punto di contatto per il riconoscimento dei diplomi | Ufficio per il riconoscimento dei diplomi dell´UFFT

Kontaktstelle Diplomanerkennung | Anerkennungsstelle BBT


registro degli attestati professionali e dei diplomi federali (1) | registro dei titolari dell'attestato professionale e del diploma (2)

Register über die eidgenössischen Fachausweise und Diplome (1) | Register der Inhaber der Fachausweise und der Diplome (2)


riconoscimento dei diplomi [ reciproco riconoscimento dei diplomi | riconoscimento dei certificati di studio | riconoscimento dei titoli di studio ]

Anerkennung der Zeugnisse [ Anerkennung akademischer Titel | Anerkennung der Diplome | Anerkennung der Studienabschlüsse | gegenseitige Anerkennung der Diplome ]


compensazione su base di equivalenza | sistema della compensazione per equivalenza

Äquivalenzprinzip | Ersatz durch äquivalente Waren


centro d'informazione sul riconoscimento accademico dei diplomi e dei periodi di studio

Informationsstelle für die akademische Anerkennung der Diplome und Studienzeiten
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Queste misure mirano ad assicurare la disponibilità di ricercatori e tecnici sufficientemente qualificati, ad esempio migliorando il coordinamento tra gli istituti di insegnamento dell'UE per garantire l'equivalenza dei diplomi in tutti gli Stati membri o facilitando la formazione e la mobilità degli studenti e degli scienziati.

So soll sichergestellt werden, dass Forscher und technisches Personal mit geeigneten Qualifikationen zur Verfügung stehen, zum Beispiel durch eine bessere Koordinierung zwischen den Bildungseinrichtungen der EU im Hinblick auf in allen Mitgliedstaaten äquivalente Qualifikationen und durch die Erleichterung von Ausbildung und Mobilität der Studenten und Wissenschaftler.


Queste misure mirano ad assicurare quanto prima possibile la disponibilità di ricercatori e tecnici sufficientemente qualificati, ad esempio migliorando il coordinamento tra gli istituti di insegnamento dell'UE per garantire l'equivalenza dei diplomi in tutti gli Stati membri o facilitando la formazione e la mobilità degli studenti e degli scienziati.

So soll so früh wie möglich sichergestellt werden, dass Forscher, und technisches Personal mit geeigneten Qualifikationen zur Verfügung stehen, zum Beispiel durch eine bessere Koordinierung zwischen den Bildungseinrichtungen der EU im Hinblick auf in allen Mitgliedstaaten äquivalente Qualifikationen und durch die Erleichterung von Ausbildung und Mobilität der Studenten und Wissenschaftler.


40. invita la Commissione a proporre iniziative per facilitare il riconoscimento delle qualifiche professionali e per la fissazione di norme minime per quanto riguarda l'istituzione di un sistema europeo di equivalenza dei diplomi esteri;

40. fordert die Kommission auf, Initiativen zur erleichterten Anerkennung der beruflichen Qualifikationen und für die Festlegung von Mindestnormen betreffend die Einführung eines europäischen Systems der Gleichwertigkeit ausländischer Zeugnisse vorzuschlagen;


34. invita la Commissione a prendere in considerazione la fissazione di norme minime per quanto riguarda il sistema di equivalenza dei diplomi esteri;

34. fordert die Kommission auf, die Festlegung von Mindeststandards in Bezug auf ein System der Gleichwertigkeit ausländischer Diplome in Erwägung zu ziehen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Di conseguenza, essi hanno l'obbligo di tenere conto dell'equivalenza dei diplomi (cfr. sentenza Thieffry, citata, punti 19 e 27), e, se del caso, procedere ad un raffronto tra le cognizioni e le qualifiche richieste dalle proprie norme nazionali e quelle dell'interessato (cfr. sentenza Vlassopoulou, citata, punto 16)".

Sie müssen daher die Gleichwertigkeit der Diplome berücksichtigen (vgl. Urteil Thieffry, a. a. O., Randnrn. 19 und 27) und gegebenenfalls eine vergleichende Prüfung der in ihren nationalen Vorschriften geforderten Kenntnisse und Qualifikationen und derjenigen des Betroffenen vornehmen (vgl. Urteil Vlassopoulou, a. a. O., Randnr. 16)".


– vista la Convenzione europea del Consiglio d'Europa dell"11 dicembre 1953 (STE n. 015) sull'equivalenza dei diplomi che danno accesso agli istituti universitari,

– in Kenntnis der Europäischen Konvention des Europarates vom 11. Dezember 1953 (STE Nr. 015) über die Gleichwertigkeit der Reifezeugnisse,


I meccanismi di equivalenza per i diplomi rilasciati al completamento di un'istruzione postsecondaria di tre anni e quelli rilasciati al completamento di un'istruzione postsecondaria di due anni sono talvolta difficili da applicare (per es., nelle professioni sanitarie).

Außerdem ist das Gleichsetzungsverfahren zwischen den Diplomen Abitur + 3 und denen Abitur + 2 mitunter schwer zu bewerkstelligen (beispielsweise für Berufe im Gesundheitswesen).


considerando che per quanto concerne l'uso del titolo di formazione è opportuno autorizzarlo soltanto nelle lingue dello stato membro di origine o di provenienza, in quanto una direttiva concernente il reciproco riconoscimento dei diplomi, certificati ed altri titoli non comporta necessarimanete un'equivalenza materiale delle formazioni cui si riferiscono tali diplomi;

Da eine Richtlinie über die gegenseitige Anerkennung der Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise nicht unbedingt die sachliche Gleichwertigkeit der Ausbildungsgänge, die zu einem solchen Ausbildungsnachweis führen, zur Folge hat, darf die jeweilige Ausbildungsbezeichnung nur in der Sprache des Heimat- oder Herkunftsstaats geführt werden.


w