Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Contratto di formazione
Costituzione di un rapporto di lavoro
Formazione affiancata al lavoro
Formazione all'interno dell'impresa
Formazione del mercato del lavoro
Formazione del personale
Formazione di un rapporto di lavoro
Formazione in alternanza
Formazione integrata dal lavoro
Formazione sul posto di lavoro
Perfezionamento professionale

Übersetzung für "Formazione affiancata al lavoro " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
formazione acquisita parallelamente all'esercizio di un'attività professionale (1) | formazione affiancata al lavoro (2)

berufsbegleitende Bildung


formazione in alternanza | formazione integrata dal lavoro

alternierende Ausbildung


progettare programmi di formazione relativi al lavoro con animali destinati agli individui e agli animali

Trainingsprogramme für Menschen und Tiere entwickeln


formazione sul posto di lavoro [ contratto di formazione | formazione del personale | perfezionamento professionale ]

Ausbildung am Arbeitsplatz [ Ausbildungsvertrag | betriebliche Weiterbildung | innerbetriebliche Ausbildung | Personalausbildung | Training on the Job ]


formazione all'interno dell'impresa | formazione sul posto di lavoro

Ausbildung im Unternehmen


qualifica delle persone in formazione rispondente ai requisiti del mercato del lavoro

abnehmergerechte Qualifizierung der Lernenden


formazione di un rapporto di lavoro | costituzione di un rapporto di lavoro

Entstehung eines Arbeitsverhältnisses | Begründung eines Arbeitsverhältnisses


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Alcuni aspetti meritano un'attenzione particolare: la transizione dei giovani dallo studio al lavoro, da cui risulta chiaramente che apprendistati e tirocini di qualità possono costituire un trampolino per entrare nel mondo del lavoro, ma al cui proposito esistono anche esempi ricorrenti di tirocini mal utilizzati; l'integrazione delle donne nel mercato del lavoro, stabilendo la parità di retribuzione, fornendo servizi adeguati di custodia dei bambini, eliminando ogni forma di discriminazione[23] e i disincentivi fiscali che scoraggiano la partecipazione femminile, e ottimizzando la durata del congedo di maternità e del congedo parental ...[+++]

Einige Bereiche verdienen besondere Aufmerksamkeit: Der Wechsel junger Menschen von der Ausbildung ins Berufsleben – hier können eine Lehre oder ein qualitatives Praktikum nachweislich eine gute Möglichkeit sein, den Einstieg ins Berufsleben zu schaffen, aber es gibt auch immer wieder Beispiele zweckentfremdeter Praktika; die Eingliederung von Frauen in den Arbeitsmarkt – indem für gleiche Bezahlung und geeignete Kinderbetreuung gesorgt, alle Arten von Diskriminierung[23] sowie negative Steueranreize, die die Erwerbstätigkeit von Frauen behindern, beseitigt und die Dauer von Mutterschutz und Elternzeit optimiert werden. Wichtig sind auc ...[+++]


– misure per migliorare la pertinenza dei sistemi di istruzione e formazione professionale al mercato del lavoro in stretta cooperazione con le parti interessate, anche mediante meccanismi di anticipazione delle capacità, l'adeguamento dei curriculum e il consolidamento dell'offerta di formazione basata sul lavoro nelle sue diverse forme;

– Maßnahmen zur Verbesserung der Arbeitsmarktrelevanz von Ausbildungssystemen in enger Zusammenarbeit mit maßgeblichen Interessenträgern, unter anderem durch Mechanismen für die Antizipierung des Qualifikationsbedarfs, die Anpassung von Lehrplänen und den Ausbau der beruflichen Bildung in ihren verschiedenen Formen;


La totalità di queste azioni deve essere legata all'incremento del sostegno alle imprese e alle organizzazioni del settore terziario auspicando di partecipare ai programma di garanzia per i giovani, collaborando con i servizi pubblici e privati per l'impiego, anche tramite incentivi agevolazioni fiscali, sovvenzioni per i costi fissi del lavoro e la possibilità di accedere ai finanziamenti per la formazione in loco, che aiuterà e i ...[+++]

Bei all diesen Maßnahmen gilt es, die Unternehmen und Organisationen des Dritten Sektors, die in enger Zusammenarbeit mit den öffentlichen Arbeitsverwaltungen an den Jugendgarantieprogrammen teilnehmen möchten, stärker zu unterstützen. Instrumente wie steuerliche Anreize, Zuschüsse zu fixen Beschäftigungskosten und die Möglichkeit des Finanzierungszugangs sind Möglichkeiten zur Unterstützung von Unternehmen, die eine erstklassige Ausbildung sicherstellen.


32. incoraggia la Commissione e gli Stati membri a elaborare chiare norme di qualità e indicatori relativi allo sviluppo di programmi di garanzia per i giovani nonché a promuovere il loro sostegno a tutti gli attori importanti per il conseguimento della garanzia per i giovani, quali le parti sociali nazionali, le autorità locali e regionali, i servizi per l'impiego e gli enti di formazione e istruzione; chiede l'agevolazione dei programmi di garanzia per i giovani mediante incentivi finanziari, compresi gli incentivi nel quadro degli ...[+++]

32. ermutigt die Mitgliedstaaten, in enger Zusammenarbeit mit öffentlichen und privaten Arbeitsvermittlungsstellen klare Qualitätsnormen und Indikatoren für die Erstellung von Jugendgarantieplänen auszuarbeiten und ihre Unterstützung für alle Akteure zu verstärken, die von entscheidender Bedeutung für die Umsetzung der Jugendgarantie-Systeme sind, darunter nationale Sozialpartner, lokale und regionale Behörden, Arbeitsvermittlungsstellen und Bildungsbehörden; fordert die Förderung von Jugendgarantie-Systemen durch finanzielle Anreize, darunter Anreize durch öffentliche Auftragsvergabe und die Finanzierung von Lehrgängen vor Ort, wodurch ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I sistemi d’istruzione e di formazione devono adeguarsi a tali evoluzioni attraverso la collaborazione con le imprese e sviluppando la formazione basata sul lavoro.

Die Bildungs- und Ausbildungssysteme müssen versuchen, mit dieser Entwicklung Schritt zu halten, durch eine bessere Zusammenarbeit mit den Unternehmen und durch verstärktes Anbieten von arbeitsbasiertem Lernen.


A norma della giurisprudenza consolidata della Corte di giustizia, per valutare se i lavoratori stanno svolgendo lo stesso lavoro o un lavoro di pari valore, si dovrebbe stabilire se la situazione di detti lavoratori, tenuto conto di una serie di fattori quali la natura del lavoro e le condizioni di formazione e di lavoro, possa essere considerata comparabile.

Um festzustellen, ob Arbeitnehmer eine gleiche oder gleichwertige Arbeit verrichten, sollte gemäß der ständigen Rechtsprechung des Gerichtshofs geprüft werden, ob sich diese Arbeitnehmer in Bezug auf verschiedene Faktoren, zu denen unter anderem die Art der Arbeit und der Ausbildung und die Arbeitsbedingungen gehören, in einer vergleichbaren Lage befinden.


Gli Stati membri si concentreranno in particolare sullo sviluppo e la modernizzazione dei loro sistemi di formazione integrata del lavoro e di formazione professionale, ove opportuno in cooperazione con le parti sociali, elaborando schemi di formazione adeguati che consentano agli allievi e agli insegnanti di acquisire conoscenze e competenze informatiche, attrezzando inoltre le scuole con materiale informatico e agevolando l'accesso degli allievi a Internet entro la fine del 2002.

Die Mitgliedstaaten widmen der Entwicklung und Modernisierung ihrer Lehrlingsausbildungs- und Berufsausbildungssysteme besondere Aufmerksamkeit, gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit den Sozialpartnern, sowie der Entwicklung von Ausbildungskonzepten für die Vermittlung von Informatikkenntnissen an Schüler, Studenten und Lehrpersonal sowie der Ausrüstung der Schulen mit Computern und der Erleichterung des Internet-Zugangs für Schüler und Studenten bis Ende 2002.


di convalidare , nello Stato membro d'origine, la formazione perseguita nello Stato ospitante; a tal fine, dovrebbe essere incoraggiato l'impiego, fra l'altro, del documento “Europass-Formation” previsto dalla decisione 1999/51/CE del Consiglio del 21 dicembre 1998 relativa alla promozione di percorsi europei di formazione integrata dal lavoro ivi compreso l'apprendistato; d'altra parte, dovrebbe essere incoraggiata l'adozione di ...[+++]

zu gewährleisten, dass die im Aufnahmestaat absolvierte Ausbildung im Herkunftsland validiert wird. Daher sollte unter anderem die Nutzung des Dokuments “EUROPASS-Ausbildung” gefördert werden, das der Rat in der Entscheidung 1999/51/EG vom 21. Dezember 1998 zur Förderung von alternierenden Europäischen Berufsbildungsabschnitten einschließlich der Lehrlingsausbildung vorgesehen hat; ferner sollte auch die Annahme transparenterer Modelle für die Ausbildungs- und Befähigungsnachweise gefördert werden, die in der Entschließung des Rates vom 15. Juli 1996 zur Transparenz auf dem Gebiet der Ausbildungs- und Befähigungsnachweise angestrebt w ...[+++]


Consideriamo le parole del Gruppo di lavoro permanente dei medici in formazione europei alla luce delle dichiarazioni del Commissario Byrne: “La ricerca dimostra che un periodo di veglia prolungato come sperimentato dai medici in formazione (orari di lavoro troppo lunghi) compromette la prestazione in modo simile all’abuso di alcool”.

Schauen wir uns, ausgehend von Feststellungen von Kommissar Byrnes, an, was die Permanent Working Group of European Junior Doctors dazu zu sagen hat.


Un percorso europeo è il periodo di formazione che una persona in formazione integrata al lavoro, ivi compreso l'apprendistato, ha seguito in uno Stato membro diverso da quello in cui è basata la formazione.

Ein Europäischer Berufsbildungsabschnitt ist ein Abschnitt der Berufsbildung, den eine Person im Rahmen einer alternierenden Berufsbildung einschließlich der Lehrlingsausbildung in einem anderen Mitgliedstaat absolviert als dem Mitgliedstaat, in dem diese Person ihre Berufsaufsausbildung erhält.


w