Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bracciante
Bracciante agricolo
Dipendente agricolo
Dipendente di azienda agricola
Drogata
Drogato
Gestione della manodopera
Giornaliero
Lavoratore
Lavoratore agricolo
Lavoratore dipendente
Lavoratore dipendente in disoccupazione completa
Lavoratore salariato
Lavoratore stipendiato
Lavoratore subordinato
Mano d'opera
Manodopera
Manodopera agricola
Persona dipendente
Persona dipendente da droga
Persona dipendente da stupefacenti
Persona fortemente dipendente dalla droga
Persona fortemente tossicodipendente
Persona gravemente dipendente dalla droga
Persona gravemente tossicodipendente
Persona tossicodipendente
Programmazione della manodopera
Raccoglitore di bacche
Reddito nominale per lavoratore dipendente
Salariato
Salariato agricolo
Struttura della manodopera
Tossica
Tossico
Tossicodipendente
Tossicodipendente grave
Tossicomane
Tossicomane fortemente dipendente
Tossicomane gravemente dipendente

Übersetzung für "Lavoratore dipendente " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
lavoratore dipendente | lavoratore salariato | lavoratore

Arbeitnehmer | Arbeitnehmerin | Arbeitnehmende | unselbstständig Erwerbstätiger | unselbstständig Erwerbstätige | unselbstständig erwerbstätige Person | Unselbstständigerwerbender | Unselbstständigerwerbende | unselbstständig erwerbende Person


lavoratore dipendente | lavoratore subordinato | salariato

abhängig Beschäftiger | Abhängiger | Arbeitnehmer | Gehaltsempfänger | Lohnempfänger


lavoratore dipendente in disoccupazione completa

vollarbeitsloser Arbeitnehmer


salariato [ lavoratore dipendente | lavoratore stipendiato ]

Arbeitnehmer [ abhängig Beschäftigter | Gehaltsempfänger | Lohnempfänger ]


reddito nominale per lavoratore dipendente

durchschnittlicher Nominallohn


manodopera agricola [ bracciante agricolo | dipendente agricolo | dipendente di azienda agricola | giornaliero | lavoratore agricolo | salariato agricolo ]

landwirtschaftliche Arbeitskraft [ Erntearbeiter | Landarbeiter | landwirtschaftlicher Arbeitnehmer ]


persona gravemente tossicodipendente (1) | persona gravemente dipendente dalla droga (2) | tossicodipendente grave (3) | tossicomane gravemente dipendente (4) | persona fortemente tossicodipendente (5) | persona fortemente dipendente dalla droga (6) | tossicomane fortemente dipendente (7)

schwer drogenabhängige Person | Schwerabhängiger | Schwerabhängige


manodopera [ gestione della manodopera | lavoratore | mano d'opera | programmazione della manodopera | struttura della manodopera ]

Arbeitskräfte [ Berufstätiger | Erwerbstätiger | Gliederung der Arbeitskräfte ]


persona tossicodipendente | tossicodipendente | tossicomane | persona dipendente da droga | persona dipendente da stupefacenti | persona dipendente | tossico | tossica | drogato | drogata

drogenabhängige Person | Drogenabhängiger | Drogenabhängige | betäubungsmittelabhängige Person | Betäubungsmittelabhängiger | Betäubungsmittelabhängige | Drogensüchtiger | Drogensüchtige | Betäubungsmittelsüchtiger | Betäubungsmittelsüchtige | Rauschgiftsüchtiger | Rauschgiftsüchtige


lavoratore agricolo | raccoglitore di bacche | bracciante | lavoratore agricolo/lavoratrice agricola

Mitarbeiterin Pflanzenbau | Produktionsmitarbeiter im Bereich Pflanzenbau | Produktionsarbeiter im Bereich Pflanzenbau/Produktionsarbeiterin im Bereich Pflanzenbau | Produktionshelferin im Bereich Pflanzenbau
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(b) se, nei casi in cui un lavoratore dipendente citi in giudizio un datore di lavoro, la clausola di ripiego, che si applica in assenza di un luogo di lavoro abituale, vada riformulata in modo da fare riferimento alla sede di attività da cui il lavoratore dipendente riceve o ha ricevuto le istruzioni giornaliere anziché al luogo in cui è ubicata l'impresa che ha assunto il lavoratore;

(b) Sollte in Fällen, in denen ein Arbeitnehmer einen Arbeitgeber verklagt, die Reserveklausel für den Fall, dass es keinen gewöhnlichen Arbeitsort gibt, umformuliert werden und auf die Niederlassung Bezug nehmen, von der der Arbeitnehmer routinemäßig Anweisungen erhält bzw. erhalten hat, und nicht auf die Niederlassung, von der er eingestellt wurde?


2. nei casi in cui un lavoratore dipendente citi in giudizio un datore di lavoro, una riformulazione della clausola di ripiego quando non esiste un luogo di lavoro abituale, in modo tale che si faccia riferimento al luogo di lavoro da cui il lavoratore dipendente riceve o ha ricevuto istruzioni giornaliere anziché al luogo in cui è ubicata l'impresa che ha assunto il lavoratore.

2. in Fällen, in denen ein Arbeitnehmer einen Arbeitgeber verklagt, eine Umformulierung der Reserveklausel für den Fall, dass es keinen gewöhnlichen Arbeitsort gibt, und zwar dergestalt, dass auf die Niederlassung des Unternehmens Bezug genommen wird, von der aus der Arbeitnehmer routinemäßig Anweisungen erhalten hat, und nicht auf die Niederlassung des Unternehmens, in der er eingestellt wurde.


In questi casi, è spesso difficile stabilire da dove abbia lavorato il lavoratore dipendente, poiché la società e i mezzi di trasporto possono essere registrati in Stati membri diversi, la relativa amministrazione può situarsi in un terzo Stato membro e il domicilio del lavoratore dipendente in un quarto.

In diesen Fällen lässt sich oft schwer bestimmen, von wo aus der Arbeitnehmer gearbeitet hat, da das Unternehmen und das Transportmittel in zwei unterschiedlichen Mitgliedstaaten registriert sein könnten, das jeweilige Management in einem dritten Mitgliedstaat angesiedelt sein könnte und sich der Wohnsitz des Arbeitnehmers in einem vierten Mitgliedstaat befinden könnte.


La legislazione francese applicabile a un lavoratore dipendente o a un ex lavoratore dipendente per applicare le disposizioni del capitolo 3 del titolo III del regolamento si deve applicare sia al regime pensionistico di base di anzianità che al/ai regime/i pensionistici integrativi cui l'interessato ha aderito".

Die für einen Arbeitnehmer oder früheren Arbeitnehmer geltenden französischen Rechtsvorschriften im Sinne von Titel III Kapitel 3 der Verordnung sind sowohl auf das oder die Grundrentensystem(e) als auch auf das oder die Zusatzrentensystem(e) anzuwenden, dem (denen) der Betroffene angeschlossen war".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
considerando che nel caso di lavoratori che non possiedono una carta UE di prestazioni di servizi ogni Stato membro in cui ha luogo una prestazione di servizi deve poter imporre anche in futuro l'obbligo di segnalare, prima dell'ingresso del lavoratore dipendente in trasferta sul territorio, la sua presenza e le prestazioni di servizi per le quali è stato distaccato; che un obbligo di dichiarazione preventiva deve in questo caso consentire allo Stato membro di prendere all'occorrenza le misure necessarie per motivi di ordine pubblico, di sicurezza pubblica e di sanità pubblica, nei limiti previsti dalla presente direttiva; che ogni Sta ...[+++]

Jeder Mitgliedstaat, in dem eine Dienstleistung erbracht wird, muß im Fall von Arbeitnehmern ohne EU-Dienstleistungsausweis auch künftig verlangen können, daß vor Einreise des entsandten Arbeitnehmers in sein Hoheitsgebiet dessen Anwesenheit und die von ihm zu erbringende(n) Dienstleistung(en) angezeigt werden. Die Verpflichtung zur vorherigen Anzeige muß es in diesem Fall dem Mitgliedstaat gestatten, im konkreten Einzelfall die aus Gründen der öffentlichen Ordnung, Sicherheit und Gesundheit erforderlichen Maßnahmen innerhalb der in dieser Richtlinie vorgesehenen Grenzen zu treffen. Jeder Mitgliedstaat, in dem eine Dienstleistung erbracht wird, muß in allen Fällen außerdem verlangen können, daß der betreffende Arbeitnehmer nach seiner Einre ...[+++]


considerando che ogni Stato membro in cui ha luogo una prestazione di servizi deve poter imporre l'obbligo di segnalare, prima dell'ingresso del lavoratore dipendente in trasferta sul territorio, la sua presenza e le prestazioni di servizi per le quali è stato distaccato; che un obbligo di dichiarazione preventiva deve consentire a tale Stato membro all'occorrenza di prendere le misure necessarie per motivi di ordine pubblico, di sicurezza pubblica e di sanità pubblica, nei limiti previsti dalla presente direttiva; che ogni Stato membro in cui ha luogo una prestazione di servizi deve poter imporre anche l'obbligo di ottenere, in seguit ...[+++]

Jeder Mitgliedstaat, in dem eine Dienstleistung erbracht wird, muß verlangen können, daß vor Einreise des entsandten Arbeitnehmers in sein Hoheitsgebiet dessen Anwesenheit und die von ihm zu erbringende(n) Dienstleistung(en) angezeigt werden. Die Verpflichtung zur vorherigen Anzeige muß es diesem Mitgliedstaat gestatten, im konkreten Einzelfall die aus Gründen der öffentlichen Ordnung, Sicherheit und Gesundheit erforderlichen Maßnahmen innerhalb der in dieser Richtlinie vorgesehenen Grenzen zu treffen. Jeder Mitgliedstaat, in dem eine Dienstleistung erbracht wird, muß außerdem verlangen können, daß der betreffende Arbeitnehmer nach seiner Einreise einen befristeten Aufenthaltstitel einholt, wenn die Dienstleistung(en), zu deren Erbring ...[+++]


(29) considerando che il regime applicabile alla creazione da parte di un lavoratore dipendente è rimesso alla discrezionalità degli Stati membri; che, pertanto, nella presente direttiva nulla osta a che gli Stati membri precisino nella propria legislazione che, qualora una banca di dati sia creata da un lavoratore dipendente, nell'esecuzione delle sue mansioni o su istruzioni del suo datore di lavoro, il datore di lavoro gode dell'esercizio esclusivo di tutti i diritti patrimoniali sulla banca così creata, salvo diverse disposizioni contrattuali;

(29) Es bleibt den Mitgliedstaaten überlassen, welche Regelung auf die Schöpfung von Datenbanken in unselbständiger Tätigkeit anzuwenden ist. Diese Richtlinie hindert die Mitgliedstaaten daher nicht daran, in ihren Rechtsvorschriften vorzusehen, daß im Fall einer Datenbank, die von einem Arbeitnehmer in Wahrnehmung seiner Aufgaben oder nach den Anweisungen seines Arbeitgebers geschaffen wird, ausschließlich der Arbeitgeber zur Ausübung aller vermögensrechtlichen Befugnisse an der so geschaffenen Datenbank berechtigt ist, sofern durch vertragliche Vereinbarung nichts anderes bestimmt wird.


4.02. Definizione - I redditi da lavoro dipendente (D.1) sono definiti come il compenso complessivo, in denaro o in natura, riconosciuto da un datore di lavoro a un lavoratore dipendente quale corrispettivo per il lavoro svolto da quest'ultimo durante il periodo contabile.

4.02. Definition: Das Arbeitnehmerentgelt (D.1) umfaßt sämtliche Geld- und Sachleistungen, die von einem Arbeitgeber an einen Arbeitnehmer erbracht werden, und zwar als Entgelt für die von diesem im Darstellungszeitraum geleistete Arbeit.


In particolare ciò si riferisce ai redditi da lavoro dipendente, registrati come operazione (lavoro in cambio di retribuzione) tra una unità istituzionale (datore di lavoro) e una persona (lavoratore dipendente).

Dies betrifft insbesondere das Arbeitnehmerentgelt, das als Transaktion (gegen eine Vergütung erfolgende Bereitstellung von Arbeitsleistung) zwischen einer institutionellen Einheit (dem Arbeitgeber) und einer natürlichen Person (dem Arbeitnehmer) ausgewiesen wird.


4.03. Le retribuzioni in denaro includono gli importi dei contributi sociali, delle imposte sul reddito, ecc., a carico del lavoratore dipendente anche se trattenuti in realtà dal datore di lavoro e da questi versati direttamente agli enti di previdenza e di assistenza sociale, alle autorità fiscali, ecc., per conto del lavoratore.

4.03. Die Bruttolöhne und -gehälter in Form von Geldleistungen schließen alle vom Arbeitnehmer gezahlten Sozialbeiträge, Einkommensteuern usw. ein, selbst wenn diese vom Arbeitgeber einbehalten und für den Arbeitnehmer direkt an Sozialschutzsysteme, Steuerbehörden usw. abgeführt werden.


w