Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Autorità della cosa giudicata
Comunicazione della sentenza
Effetti della sentenza
Esecuzione coattiva
Esecuzione della sentenza
Esecuzione forzata
Esecuzione penale
Esecuzione provvisoria
Giudizio
Giudizio penale
Notificazione della sentenza
Pronuncia della sentenza
Sentenza
Sentenza contumaciale
Sentenza cresciuta in giudicato
Sentenza definitiva
Sentenza della Corte
Sentenza della Corte
Sentenza della Corte CE
Sentenza della Corte di giustizia
Sentenza della Corte di giustizia
Sentenza della corte
Sentenza di diritto penale
Sentenza esecutoria
Sentenza in contumacia
Sentenza interlocutoria
Sentenza passata in giudicato
Sentenza penale
Sentenza preparatoria
Sentenza pronunziata in contumacia
Sentenza provvisoria
Verdetto
Via esecutiva

Traduction de «Sentenza » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
sentenza passata in giudicato | sentenza cresciuta in giudicato | sentenza definitiva | sentenza esecutoria

rechtskräftiges Urteil | rechtskräftiges Gerichtsurteil | rechtskräftig gewordenes Urteil


sentenza penale | sentenza | giudizio penale | sentenza di diritto penale

Strafurteil | strafrechtliches Urteil | Urteil


sentenza della Corte (UE) [ sentenza della Corte CE | sentenza della Corte di giustizia (UE) ]

Urteil des Gerichtshofs (EU) [ Urteil des Europäischen Gerichtshofs | Urteil des Gerichtshofs EG | Urteil EuGH ]


sentenza contumaciale | sentenza in contumacia | sentenza pronunziata in contumacia

Versäumnisurteil


sentenza interlocutoria | sentenza preparatoria | sentenza provvisoria

Zwischenurteil


sentenza | sentenza della Corte | sentenza della Corte di giustizia

Urteil | Urteil des Gerichtshofs | Urteil des Gerichtshofs der Europäischen Union


comunicazione della sentenza | notificazione della sentenza | pronuncia della sentenza

Urteilseröffnung | Eröffnung des Urteils | Urteilsverkündung


giudizio [ sentenza | sentenza della corte | verdetto ]

Urteil [ Gerichtsurteil | richterliche Verfügung | Urteilsspruch ]


esecuzione della sentenza [ autorità della cosa giudicata | effetti della sentenza | esecuzione coattiva | esecuzione forzata | esecuzione penale | esecuzione provvisoria | via esecutiva ]

Urteilsvollstreckung [ Urteilswirkung | Vollstreckungsweg ]


fornire informazioni sulla sentenza di un organo giurisdizionale

über Gerichtsurteil informieren
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
[19] Cfr., nel contesto della direttiva sulla libera circolazione, la sentenza del 18 gennaio 1984 nella causa C-327/82, Ekro, punto 11, la sentenza del 18 giugno 1987 nella causa C-316/85, Lebon, punto 21, la sentenza del 6 marzo 2008 nella causa C-98/07, Nordania Finans e BG Factoring, punto 17, la sentenza del 2 aprile 2009 nella causa C-523/07, A, punto 34, e la sentenza del 5 settembre 2012 nella causa C-83/11, Rahman e altri, punto 24.

[19] Siehe im Zusammenhang mit der Freizügigkeitsrichtlinie: Rechtssache C-327/82, Ekro, 18. Januar 1984, Randnr. 11; Rechtssache C-316/85, Lebon, 18. Juni 1987, Randnr. 21; Rechtssache C-98/07, Nordania Finans und BG Factoring, März 2008, Randnr. 17 und Rechtssache C-523/07, A, April 2009, Randnr. 34; Rechtssache C-83/11, Rahman und andere, 5. September 2012, Randnr. 24.


[15] Causa C-438/99, sentenza del 4 ottobre 2001; causa C-109/00, sentenza del 4 ottobre 2001; causa C-379/99, sentenza del 9 ottobre 2001; causa C-366/99, sentenza del 29 novembre 2001; causa C-206/00, sentenza del 13 dicembre 2001

[15] Rechtssache C-438/99, Urteil vom 4. Oktober 2001; Rechtssache C-109/00, Urteil vom 4. Oktober 2001; Rechtssache C-379/99, Urteil vom 9. Oktober 2001; Rechtssache C-366/99, Urteil vom 29. November 2001; Rechtssache C-206/00, Urteil vom 13. Dezember 2001.


[21] Con riferimento per analogia alla sentenza del 18 giugno 1987 nella causa C-316/85, Lebon, punti 21-22, alla sentenza del 9 ottobre 2004 nella causa C-200/02, Zhu e Chen, punto 43, alla sentenza del 9 gennaio 2007 nella causa C-1/05, Jia, punti 36-37, alla sentenza del 5 settembre 2012 nella causa C-83/11, Rahman e altri, punti 18-45, e alla sentenza del 6 dicembre 2012 nelle cause riunite C-356/11 e C-357/11, O. S., punto 56.

[21] Analog zu der Rechtssache C-316/85, Lebon, 18. Juni 1987, Randnrn. 21-22. Rechtssache C-200/02, Zhu und Chen, 9. Oktober 2004, Randnr. 43; Rechtssache C-1/05, Jia, 9. Januar 2007, Randnrn. 36-37; und Rechtssache C-83/11, Rahman und andere, 5. September 2012, Randnrn. 18-45; Rechtssachen C-356/11 und C-357/11, O. S., 6. Dezember 2012, Randnr. 56.


[11] Sentenza 5.2.2009, causa C-293/08, Commissione/Finlandia ; sentenza 30.4.2009, causa C-256/08, Commissione/Regno Unito ; sentenza 14.5.2009, causa C-322/08, Commissione/Svezia ; sentenza 9.7.2009, causa C-272/08, Commissione/Spagna.

[11] Rechtssache C-293/08: Urteil vom 5.2.2009, Kommission/Finnland ; Rechtssache C-256/08: Urteil vom 30.4.2009, Kommission/Vereinigtes Königreich ; C-322/08: Urteil vom 14.5.2009, Kommission/Schweden ; C-272/08: Urteil vom 9.7.2009, Kommission/Spanien.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Tenuto conto della segretezza che deve caratterizzare i lavori della commissione giudicatrice, la comunicazione dei punteggi ottenuti nelle varie prove costituisce una motivazione sufficiente delle decisioni della commissione giudicatrice dato che quest’ultima non è tenuta a precisare le risposte dei candidati che sono state giudicate insufficienti o a spiegare perché tali risposte sono state giudicate insufficienti (sentenza Parlamento/Innamorati, cit., punti da 23 a 31; sentenza Martínez Páramo e a./Commissione, cit., punti da 43 a 52; sentenza del Tribunale del 30 aprile 2008, Dragoman/Commissione, F-16/07, punto 63).

In Anbetracht der Geheimhaltung, die für die Arbeiten des Prüfungsausschusses gelten muss, stellt die Mitteilung der in den einzelnen Prüfungen erzielten Noten eine ausreichende Begründung für die Entscheidungen des Prüfungsausschusses dar, der nicht verpflichtet ist, die Antworten der Bewerber anzugeben, die für ungenügend gehalten wurden, oder zu erklären, warum diese Antworten für ungenügend gehalten wurden (Urteil Parlament/Innamorati, Randnrn. 23 bis 31, Urteil Martínez Páramo u. a./Kommission, Randnrn. 43 bis 52, Urteil des Gerichts vom 30. April 2008, Dragoman/Kommission, F-16/07, Randnr. 63).


233 CE, non è sua competenza pronunciarsi in ordine ai provvedimenti di attuazione di una sentenza di annullamento, totale o parziale, di un atto, che l’istituzione deve adottare, ma spetta all’amministrazione interessata adottare le misure che comporta l’esecuzione della sentenza di annullamento (sentenza del Tribunale 27 gennaio 1998, causa T‑67/94, Ladbroke Racing/Commissione, Racc. pag. II‑1, punto 200).

Vielmehr ist es Sache der betreffenden Institution, die zur Durchführung des Nichtigkeitsurteils erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen (Urteil des Gerichts vom 27. Januar 1998 in der Rechtssache T‑67/94, Ladbroke Racing/Kommission, Slg. 1998, II‑1, Randnr. 200).


La sentenza «Brasserie du Pêcheur» (sentenza 5 marzo 1996, Brasserie du pêcheur/ Bundesrepublik Deutschland The Queen / Secretary of State for Transport, ex parte Factortame e.a., Racc. 1996, pag. I-1029) ha confermato e ampliato i principi della sentenza «Francovich».

Im Urteil ,Brasserie du Pêcheur" von 1996 (Urteil vom 5. März 1996, Brasserie du pêcheur/Bundesrepublik Deutschland The Queen/Secretary of State for Transport, ex parte Factortame e.a., verbundene Rs. C-46/93 und C-48/93, Slg.1996, S. 1029) wurden die im Urteil Francovich entwickelten Grundsätze bestätigt und vertieft.


La revocazione della sentenza può eccezionalmente essere richiesta al Tribunale del brevetto comunitario ove sia scoperto un fatto di natura tale da costituire un fattore decisivo, che era ignoto alla parte che richiede la revocazione al momento dell'emissione della sentenza e soltanto per motivo di vizi sostanziali della procedura o di un atto configurante reato, accertato con sentenza passata in giudicato.

In Ausnahmefällen kann die Wiederaufnahme eines Verfahrens beim Gemeinschaftspatentgericht beantragt werden, wenn eine Tatsache von entscheidender Bedeutung bekannt wird, die vor Verkündung des Urteils der die Wiederaufnahme beantragenden Partei unbekannt war, und wenn diese Tatsache einen schwerwiegenden Verfahrensfehler oder eine Handlung, die durch ein rechtskräftiges Urteil als Straftat qualifiziert wurde, beinhaltet.


[38] Fin dal 1960, nella sua sentenza Humblet (sentenza 16 dicembre 1960, Humblet/Belgio, C-6/60, Racc. 1960, pag. 1125.), la Corte di giustizia ha avuto modo di sottolineare che, ove una sua sentenza «constati che un atto legislativo o amministrativo disposto dalle autorità di uno Stato membro risulta contrario al diritto comunitario, detto Stato è tenuto (...) sia a notificare l'atto in questione che a riparare gli effetti illeciti che esso ha potuto generare».

[38] Seit seinem Urteil im Fall Humblet aus dem Jahr 1960 (Urteil vom 16. Dezember 1960, Humblet/Belgien, Rs. C-6/60, Slg. 1960 S. 1165) betont der Gerichtshof, dass, wenn er ,in einem Urteil feststellt, dass ein Akt der Gesetzgebungs- oder der Verwaltungsorgane eines Mitgliedstaats dem Gemeinschaftsrecht zuwider läuft, (...) dieser Mitgliedstaat (...) verpflichtet (ist), sowohl diesen Akt rückgängig zu machen als auch die möglicher weise durch ihn verursachten rechtswidrigen Folgen zu beheben".


In un'altra sentenza relativa alla tutela della salute dei consumatori (sentenza del 16 luglio 1998, causa T-199/96), il Tribunale di prima istanza riprende il passaggio utilizzato nella sentenza relativa all'ESB (vedi punti 66 e 67).

In einem anderen Urteil, in dem es um den Schutz der Gesundheit der Verbraucher ging (Urteil vom 16. Juli 1998 in der Rechtssache T-199/96), übernahm das Gericht erster Instanz diese Passage aus dem BSE-Urteil (vgl. Randnummern 66 und 67).


w