Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alleanza delle società femminili svizzere
Alliance F
Aspetto fantasma
Attività di una società holding
Cartiera
Deposito collettivo
Fondo aperto
Fondo comune d'investimento
Fondo congiunto
Fondo d'investimento a capitale variabile
Fondo di investimento
Fuoco fantasma
Gestore di fondi
Gestore di patrimoni
Holding
Impresa cartiera
Impresa di investimento
SICAF
SICAV
SIM
SSUP
SUPDS
Shell company
Società capogruppo
Società cartiera
Società commerciale
Società controllante
Società d'intermediazione mobiliare
Società d'investimento
Società d'investimento a capitale fisso
Società d'investimento a capitale variabile
Società d'investimento collettivo
Società di casella
Società di comodo
Società di gestione
Società di investimento
Società di investimento a capitale variabile
Società di partecipazione
Società di partecipazione finanziaria
Società di portafoglio
Società di utilità pubblica delle donne svizzere
Società fantasma
Società finanziaria
Società fittizia
Società holding
Società interposta
Società svizzera d'utilità pubblica

Traduction de «Società fantasma » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
società fantasma | società fittizia

Scheinfirma | Scheingesellschaft


holding [ società capogruppo | società controllante | società di gestione | società di partecipazione | società di partecipazione finanziaria | società di portafoglio | società finanziaria | società holding ]

Holding [ Beteiligungsgesellschaft | Dachgesellschaft | Holdinggesellschaft | Managementgesellschaft | Verwaltungsgesellschaft ]




società d'investimento [ deposito collettivo | fondo aperto | fondo comune d'investimento | fondo congiunto | fondo d'investimento a capitale variabile | fondo di investimento | gestore di fondi | gestore di patrimoni | impresa di investimento | SICAF | SICAV | SIM | società d'intermediazione mobiliare | società d'investimento a capitale fisso | società d'investimento a capitale variabile | società d'investimento collettivo | società di investimento | società di investimento a capitale variabile ]

Kapitalanlagegesellschaft [ Anlagefonds | Anlagegesellschaft mit festem Kapital | Anlagegesellschaft mit veränderlichem Kapital | Gemeinschaftsdepot | geschlossene Kapitalanlagegesellschaft | Immobiliengesellschaft für Handel und Industrie | Investmentfonds | Investmentfonds mit variablem Grundkapital | Investmentgesellschaft | Investmentgesellschaft mit festem Kapital | Investmentgesellschaft mit veränderlichem Kapital | Kapitalverwaltungsgesellschaft | Offene Investmentgesellschaft | SICAV | SICOMI | Vermögensverwaltungsgesellschaft ]




cartiera | impresa cartiera | shell company | società cartiera | società di casella | società di comodo | società fittizia | società interposta

Briefkastenfirma | Strohfirma


Società svizzera d'utilità pubblica [ SSUP ]

Schweizerische Gemeinnützige Gesellschaft [ SGG ]


Società di utilità pubblica delle donne svizzere [ SUPDS ]

Schweizerischer Gemeinnütziger Frauenverein [ SGF ]


alliance F | Alleanza delle società femminili svizzere

alliance F | Bund Schweizerischer Frauenorganisationen [ BSF ]


attività di una società holding

Tätigkeiten von Holdinggesellschaften
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
119. invita la Commissione a mettere a punto criteri rigorosi in merito agli elementi essenziali dell'attività d'impresa per porre fine alla creazione di società fantasma o di comodo funzionali a pratiche legali e illegali di elusione ed evasione fiscale;

119. fordert die Kommission auf, strenge Kriterien für den Unternehmensgegenstand aufzustellen, um die Gründung von Mantelgesellschaften oder Briefkastenfirmen zur Unterstützung von legalen und illegalen Verfahren zur Steuerhinterziehung und Steuerflucht zu unterbinden;


117. invita la Commissione a mettere a punto criteri rigorosi in merito agli elementi essenziali dell'attività d'impresa per porre fine alla creazione di società fantasma o di comodo funzionali a pratiche legali e illegali di elusione ed evasione fiscale;

117. fordert die Kommission auf, strenge Kriterien für den Unternehmensgegenstand aufzustellen, um die Gründung von Mantelgesellschaften oder Briefkastenfirmen zur Unterstützung von legalen und illegalen Verfahren zur Steuerhinterziehung und Steuerflucht zu unterbinden;


H. considerando che occorre impedire il ricorso indebito a sedi costituite unicamente da una casella postale (post box offices ) e a società fantasma (shell companies ), , finalizzate ad aggirare gli obblighi giuridici, sociali e fiscali;

H. In der Erwägung, dass der Missbrauch von Briefkastenfirmen und Mantelgesellschaften zur Umgehung rechtlicher, sozialer und steuerlicher Bedingungen verhindert werden sollte;


H. considerando che occorre impedire l'uso indebito di società fantasma (shell companies), aventi ad esempio per indirizzo una casella postale, finalizzate ad aggirare gli obblighi giuridici, sociali e fiscali;

H. In der Erwägung, dass der Missbrauch von Briefkastenfirmen und Mantelgesellschaften zur Umgehung rechtlicher, sozialer und steuerlicher Bedingungen verhindert werden sollte;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
le condizioni alle quali si considera che il GEFIA abbia delegato le sue funzioni in misura tale da diventare una società fantasma e da non poter più essere considerato gestore del FIA ai fini del paragrafo 3.

die Umstände, unter denen angenommen wird, dass der AIFM im Sinne von Absatz 3 seine Funktionen in einem Umfang übertragen hat, der ihn zu einer Briefkastenfirma werden lässt und er somit nicht länger als Verwalter des AIF angesehen werden kann.


b)le condizioni alle quali si considera che il GEFIA abbia delegato le sue funzioni in misura tale da diventare una società fantasma e da non poter più essere considerato gestore del FIA ai fini del paragrafo 3.

b)die Umstände, unter denen angenommen wird, dass der AIFM im Sinne von Absatz 3 seine Funktionen in einem Umfang übertragen hat, der ihn zu einer Briefkastenfirma werden lässt und er somit nicht länger als Verwalter des AIF angesehen werden kann.


La prestazione di servizi di investimento da parte di tali soggetti, in relazione a FIA, non dovrebbe mai costituire un’elusione de facto della presente direttiva attraverso la trasformazione del GEFIA in società fantasma, indipendentemente dal fatto che questi sia stabilito nell’Unione o in un paese terzo.

Die Erbringung von Wertpapierdienstleistungen durch diese Unternehmen in Bezug auf AIF sollte nie darauf hinauslaufen, dass diese Richtlinie de facto umgangen wird, indem der AIFM in ein Briefkastenunternehmen umgewandelt wird, wobei es keine Rolle spielt, ob der AIFM seinen Sitz in der Union oder in einem Drittland hat.


3. Il fatto che il GEFIA abbia delegato delle funzioni ad un terzo o qualsiasi ulteriore subdelega non pregiudicano la responsabilità del GEFIA nei confronti del FIA e dei suoi investitori, né il GEFIA delega le sue funzioni in misura tale da non poter essere più considerato, in sostanza, il gestore del FIA o in misura tale da diventare una società fantasma.

(3) Die Haftung des AIFM gegenüber dem AIF und seinen Anlegern wird nicht durch die Tatsache berührt, dass der AIFM eigene Funktionen an Dritte übertragen hat, oder durch eine weitere Unterbeauftragung; ferner darf der AIFM seine Funktionen nicht in einem Umfang übertragen, der darauf hinausläuft, dass er nicht länger als Verwalter des AIF angesehen werden kann und er zu einem bloßen Briefkastenunternehmen wird.


Ai fini di garantire la corretta applicazione del principio della vigilanza da parte dello Stato membro di origine, gli Stati membri che consentono una simile delega dovrebbero assicurare che le società di gestione da essi autorizzate non deleghino la totalità delle loro funzioni a uno o più terzi, in modo da diventare società fantasma, e che l’esistenza dei mandati non impedisca una efficace vigilanza della società di gestione.

Um die ordnungsgemäße Funktionsweise des Grundsatzes der Kontrolle durch den Herkunftsmitgliedstaat sicherzustellen, sollten die Mitgliedstaaten, die eine derartige Übertragung der Aufgaben gestatten, gewährleisten, dass die Verwaltungsgesellschaft, der sie eine Zulassung erteilt haben, nicht die Gesamtheit ihrer Aufgaben auf einen oder mehrere Dritte überträgt, um so zu einer „Briefkastengesellschaft“ zu werden, und dass diese Aufträge eine wirksame Beaufsichtigung der Verwaltungsgesellschaft nicht behindern.


D. considerando che per tutta la durata dei soprusi (spoliazione delle società pubbliche, falsificazione della loro contabilità, controllo dei mercati e rapina organizzata, evasione fiscale, frode fiscale, società fantasma e requisizione di beni) ogni speranza di vedere evolvere la Repubblica Democratica del Congo verso la stabilità, la democrazia e lo sviluppo è destinata certamente a fallire, poiché tali soprusi alimentano in modo molto diretto i conflitti in corso,

D. in der Erwägung, dass im Falle einer unverminderten Fortsetzung der vielfältigen Formen von Machtmissbrauch – Plünderung der öffentlichen Unternehmen, Fälschung der Buchhaltung dieser Unternehmen, Kontrolle der Märkte und organisierter Diebstahl, Steuerhinterziehung, Steuerbetrug und Scheingesellschaften sowie Beschlagnahmung von Gütern – jede Hoffnung auf eine Entwicklung der Demokratischen Republik Kongo hin zu Stabilität, Demokratie und Weiterentwicklung zwangsläufig zum Scheitern verurteilt ist, da dieser Machtmissbrauch eine unmittelbare Nährquelle für die anhaltenden Konflikte darstellt,


w