Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Area a cavallo del confine linguistico
Area al confine linguistico
Area lungo il confine linguistico
Area presso il confine linguistico
Collaborare a fasi di processo linguistico
Disciplina delle lingue
Ordinamento delle lingue
Ordinamento linguistico
Regime linguistico
Regolamentazione delle lingue
Status di una lingua
Statuto
Statuto dei funzionari
Statuto dei funzionari dell'UE
Statuto dei funzionari dell'Unione europea
Statuto del SEBC
Statuto del SEBC e della BCE
Statuto del personale
Statuto del personale
Statuto della BEI
Statuto della Banca europea per gli investimenti
Statuto di una lingua
Statuto linguistico

Übersetzung für "Statuto linguistico " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
statuto di una lingua (1) | statuto linguistico (2) | status di una lingua (3)

Status einer Sprache (1) | Sprachstatus (2)


area al confine linguistico | area lungo il confine linguistico | area presso il confine linguistico | area a cavallo del confine linguistico

Sprachgrenzgebiet (1) | Sprachgrenzregion (2)


statuto dei funzionari dell'UE [ statuto dei funzionari dell'Unione europea | statuto del personale (UE) ]

Statut der Beamten (EU) [ Personalvorschriften (EU) | Statut der Beamten der EU | Statut der Beamten der Europäischen Union ]


Statuto | statuto della Banca europea per gli investimenti | statuto della BEI

Satzung | Satzung der EIB | Satzung der Europäischen Investitionsbank


direzione 4 - Questioni istituzionali/Bilancio/Statuto | direzione 4 - Questioni istituzionali/Bilancio/Statuto/Contenzioso | direzione 4 - Questioni istituzionali/Statuto/Contenzioso

Direktion 4 - Institutionelle Fragen/Haushalt/Statut | Direktion 4 - Institutionelle Fragen/Haushalt/Statut/Streitverfahren | Direktion 4 - Institutionelle Fragen/Statut/Streitverfahren




statuto del SEBC | statuto del SEBC e della BCE | statuto del Sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea

ESZB-Satzung | Satzung des ESZB und der EZB | Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank


statuto del personale

Personalstatut [ Personalordnung ]


regime linguistico (1) | regolamentazione delle lingue (2) | ordinamento delle lingue (3) | ordinamento linguistico (4) | disciplina delle lingue (5)

Sprachenregelung (1) | Sprachenordnung (2) | sprachenrechtliche Ordnung (3) | Sprachenregime (4)


collaborare a fasi di processo linguistico

an der Entwicklung linguistischer Prozessschritte mitarbeiten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Essa ricorda che il regime linguistico dell'Unione europea definisce come lingue ufficiali e lingue di lavoro delle istituzioni dell'Unione le 23 lingue attuali dell’Unione , che la GUUE deve essere pubblicata in tutte le lingue ufficiali e che, secondo lo Statuto dei funzionari dell'Unione, i bandi di concorso generale devono essere pubblicati nella GUUE .

Er weist darauf hin, dass nach der Regelung der Sprachenfrage der Europäischen Union die derzeitigen 23 Sprachen der Union Amts- und Arbeitssprachen der Organe der Union sind , dass das Amtsblatt der Europäischen Union in allen Amtssprachen erscheinen muss und dass allgemeine Stellenausschreibungen nach dem Beamtenstatut im ABl. zu veröffentlichen sind .


Ai sensi dell'articolo 64 dello Statuto, le norme relative al regime linguistico applicabile alla Corte di giustizia possono essere modificate solo secondo la procedura di modifica dello Statuto prevista dai trattati CE e CEEA, ossia mediante decisione del Consiglio che statuisce all'unanimità, previa consultazione del Parlamento europeo e della Commissione.

Gemäß Artikel 64 der Satzung des Gerichtshofs können die Vorschriften über die Regelung der Sprachenfrage für den Gerichtshof nur nach dem im EG-Vertrag und im EAG-Vertrag für die Änderung der Satzung vorgesehenen Verfahren geändert werden, also durch einstimmigen Beschluss des Rates nach Anhörung des Europäischen Parlaments und der Kommission.


– visto il parere della Commissione ai sensi dell'articolo 245, secondo comma, del trattato CE e dell'articolo 160, secondo comma, del trattato Euratom sulla domanda di modifica del regolamento di procedura della Corte di giustizia per quanto riguarda il regime linguistico applicabile al procedimento di riesame, presentata dalla Corte, conformemente all'articolo 64 del suo statuto (SEC(2008)0345),

– in Kenntnis der Stellungnahme der Kommission gemäß Artikel 245 Absatz 2 des EG-Vertrags und Artikel 160 Absatz 2 des Euratom-Vertrags zum Antrag auf Änderung der Verfahrensordnung des Gerichtshofs im Hinblick auf die Sprachenregelung für Überprüfungsverfahren, vom Gerichtshof vorgelegt gemäß Artikel 64 der Satzung des Gerichtshofs (SEK(2008)0345),


– visto il parere della Commissione ai sensi dell'articolo 245, secondo comma, del trattato CE e dell'articolo 160, secondo comma, del trattato CEEA sulla domanda di modifica del regolamento di procedura della Corte di giustizia per quanto riguarda il regime linguistico applicabile al procedimento di riesame, presentata dalla Corte, conformemente all'articolo 64 del suo statuto (SEC(2008)0345),

– in Kenntnis der Stellungnahme der Kommission gemäß Artikel 245 Absatz 2 des EG-Vertrags und Artikel 160 Absatz 2 des Euratom-Vertrags zum Antrag auf Änderung der Verfahrensordnung des Gerichtshofs im Hinblick auf die Sprachenregelung für Überprüfungsverfahren, vom Gerichtshof vorgelegt gemäß Artikel 64 der Satzung des Gerichtshofs (SEK(2008)0345),


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
− (PT) Questo progetto di decisione del Consiglio, a seguito di una domanda della Corte di giustizia, mira a introdurre nel regolamento di procedura della Corte una disposizione relativa al regime linguistico applicabile al procedimento di riesame, conformemente all’articolo 64 dello statuto della Corte.

– (PT) Der vorliegende Entwurf eines Beschlusses des Rates, der auf einen Antrag des Gerichtshofs zurückzuführen ist, sieht vor, eine Vorschrift im Hinblick auf die Sprachenregelung für Überprüfungsverfahren in die Verfahrensordnung gemäß Artikel 64 der Satzung des Gerichtshofs aufzunehmen.


In forza dell'articolo 64 dello statuto della Corte di giustizia e dell'articolo 7, paragrafo 2, dell'allegato I del detto statuto, le disposizioni del regolamento di procedura del Tribunale di primo grado relative al regime linguistico sono applicabili al Tribunale.

Nach Artikel 64 der Satzung des Gerichtshofs und Artikel 7 Absatz 2 des Anhangs I dieser Satzung finden die Bestimmungen der Verfahrensordnung des Gerichts erster Instanz über die Sprachenregelung auf das Gericht entsprechende Anwendung.


Sino all'adozione delle norme relative al regime linguistico applicabile alla Corte e al Tribunale nel presente statuto, le disposizioni del regolamento di procedura della Corte e del regolamento di procedura del Tribunale relative al regime linguistico restano applicabili.

Die Bestimmungen der Verfahrensordnung des Gerichtshofs und der Verfahrensordnung des Gerichts, die die Regelung der Sprachenfrage betreffen, gelten fort, bis Vorschriften über die Regelung der Sprachenfrage für den Gerichtshof und das Gericht im Rahmen dieser Satzung erlassen werden.


E’ ovvio che vogliamo un regime linguistico migliore in Parlamento, è ovvio che vogliano uno statuto per gli assistenti, è ovvio che vogliamo risolvere la questione del fondo pensione, è ovvio che vorremmo che l’attuazione avvenisse il più presto possibile.

Natürlich sind wir für ein besseres Sprachsystem in diesem Haus; natürlich wollen wir ein Statut für Assistenten; natürlich wollen wir, dass die Frage des Pensionsfonds geklärt wird; natürlich befürworten wir eine frühere Umsetzung.


Sino all'adozione delle norme relative al regime linguistico applicabile alla Corte e al Tribunale nel presente statuto, le disposizioni del regolamento di procedura della Corte e del regolamento di procedura del Tribunale relative al regime linguistico restano applicabili.

Die Bestimmungen der Verfahrensordnung des Gerichtshofs und der Verfahrensordnung des Gerichts, die die Regelung der Sprachenfrage betreffen, gelten fort, bis Vorschriften über die Regelung der Sprachenfrage für den Gerichtshof und das Gericht im Rahmen dieser Satzung erlassen werden.


21. Il progetto di accordo, lo statuto e il regolamento di procedura dovrebbero prevedere modalità che garantiscano l'equità e la prevedibilità del regime linguistico per le parti.

21. Der Übereinkommensentwurf, die Satzung und die Verfahrensordnung sollten Regelungen enthalten, die Fairness und Vorhersehbarkeit der Sprachregelung für die Parteien gewähr­leisten.


w