Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alleggerimento della pena
Allergia crociata
Anemia aplastica
Condanna
Condono della pena
Educatore di istituti di pena
Educatrice di istituti di pena
Esecuzione della pena
Forma di pena
Genere di pena
Granulocitopenia
Limite legale superiore di una specie di pena
Limite massimo legale del genere di pena
Massimo legale di un genere di pena
Particolare tipo di anemia
Pena
Pena detentiva
Pena privativa della libertà
Pena restrittiva della libertà personale
Riduzione della pena
Sanzione penale
Scarsità di un particolare tipo di globuli bianchi
Specie di pena
Tipo di allergia
Tipo di pena

Traduction de «Tipo di pena » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
genere di pena | specie di pena | tipo di pena | forma di pena

Strafart | Strafform


massimo legale di un genere di pena | limite massimo legale del genere di pena | limite legale superiore di una specie di pena

gesetzliches Höchstmass einer Strafart | gesetzliche Obergrenze einer Strafart | Obergrenze einer Strafe


educatore di istituti di pena | educatrice di istituti di pena

Erzieher in Strafanstalt | Erzieherin in Strafanstalt


granulocitopenia | scarsità di un particolare tipo di globuli bianchi

Granulozytopenie | Verminderung der weißen Blutzellen


allergia crociata | tipo di allergia

Kreuzallergie | Überkreuzungsempfindlichkeit


anemia aplastica | particolare tipo di anemia (anemia complessa)

aplastische Anämie | Blutarmut infolge Störung der Blutbildung




alleggerimento della pena [ condono della pena | riduzione della pena ]

Strafminderung [ Herabsetzung des Strafmaßes | Strafherabsetzung ]


sanzione penale [ condanna | pena ]

Strafmaßnahme [ Verurteilung ]


pena detentiva | pena privativa della libertà | pena restrittiva della libertà personale

Freiheitsentziehung | Freiheitsstrafe
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
A tal riguardo, la Corte precisa che, se è pur vero che il diritto ad essere sentiti deve consentire alla vittima – oltre alla possibilità di descrivere oggettivamente lo svolgimento dei fatti – di poter esprimere il proprio punto di vista, tale diritto procedurale non le attribuisce peraltro il diritto di scegliere il tipo di pena cui si espone l’autore dei fatti in base alle norme dell’ordinamento penale nazionale né l’entità della stessa.

Hierzu führt er aus, dass das Recht auf Anhörung dem Opfer – neben der Möglichkeit, objektiv den Tathergang zu beschreiben – zwar auch Gelegenheit geben soll, seinen Standpunkt vorzutragen, dieses Verfahrensrecht ihm jedoch nicht das Recht verleiht, über die Art oder Höhe der Strafen, die gegen den Täter nach den Vorschriften des innerstaatlichen Strafrechts zu verhängen sind, zu entscheiden.


Per quanto riguarda il “crimine di odio”, gli Stati membri devono garantire che la motivazione razzista e xenofoba sia considerata una circostanza aggravante oppure che i tribunali possano tener conto di questo tipo di motivazione nello stabilire la pena.

In Bezug auf „Hassverbrechen“ haben die Mitgliedstaaten sicherzustellen, dass rassistische und fremdenfeindliche Beweggründe entweder als erschwerender Umstand gelten oder dass solche Beweggründe bei der Festlegung des Strafmaßes durch die Gerichte berücksichtigt werden können.


19. incoraggia la cooperazione regionale in tal senso; osserva che, ad esempio, la Mongolia ha ufficialmente decretato una moratoria delle esecuzioni nel gennaio 2010 e che ciò ha avuto l'effetto positivo di indurre vari paesi che mantengono la pena di morte a esaminare la costituzionalità di questo tipo di pena;

19. befürwortet zu diesem Zweck nachdrücklich die Zusammenarbeit auf regionaler Ebene; verweist auf das Beispiel der Mongolei, die im Januar 2010 formell ein Moratorium für Hinrichtungen festgelegt hat, und darauf, dass als positive Folge mehrere Länder, in denen die Todesstrafe weiterhin besteht, die Verfassungsmäßigkeit dieser Form der Bestrafung geprüft haben;


19. incoraggia la cooperazione regionale in tal senso; osserva che, ad esempio, la Mongolia ha ufficialmente decretato una moratoria delle esecuzioni nel gennaio 2010 e che ciò ha avuto l'effetto positivo di indurre vari paesi che mantengono la pena di morte a esaminare la costituzionalità di questo tipo di pena;

19. befürwortet zu diesem Zweck nachdrücklich die Zusammenarbeit auf regionaler Ebene; verweist auf das Beispiel der Mongolei, die im Januar 2010 formell ein Moratorium für Hinrichtungen festgelegt hat, und darauf, dass als positive Folge mehrere Länder, in denen die Todesstrafe weiterhin besteht, die Verfassungsmäßigkeit dieser Form der Bestrafung geprüft haben;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
16. incoraggia la cooperazione regionale in tal senso; osserva che, ad esempio, la Mongolia ha ufficialmente decretato una moratoria delle esecuzioni nel gennaio 2010 e che ciò ha avuto l'effetto positivo di indurre vari paesi che mantengono la pena di morte a esaminare la costituzionalità di questo tipo di pena;

16. spricht sich für eine regionale Zusammenarbeit in diesem Sinne aus und verweist auf das Beispiel der Mongolei, die im Januar 2010 formell ein Moratorium für Hinrichtungen festgelegt hat, und darauf, dass als positive Folge mehrere Länder, in denen die Todesstrafe weiterhin besteht, die Verfassungsmäßigkeit dieser Form der Bestrafung geprüft haben;


18. incoraggia la cooperazione regionale in tal senso; osserva che, ad esempio, la Mongolia ha ufficialmente decretato una moratoria delle esecuzioni nel gennaio 2010 e che ciò ha avuto l'effetto positivo di indurre vari paesi che mantengono la pena di morte a esaminare la costituzionalità di questo tipo di pena;

18. spricht sich für eine regionale Zusammenarbeit in diesem Sinne aus und verweist auf das Beispiel der Mongolei, die im Januar 2010 formell ein Moratorium für Hinrichtungen festgelegt hat, wobei als positive Konsequenz mehrere Länder, in denen die Todesstrafe weiterhin besteht, die Verfassungsmäßigkeit dieser Form der Bestrafung geprüft haben;


16. incoraggia la cooperazione regionale in tal senso; osserva che, ad esempio, la Mongolia ha ufficialmente decretato una moratoria delle esecuzioni nel gennaio 2010 e che ciò ha avuto l'effetto positivo di indurre vari paesi che mantengono la pena di morte a esaminare la costituzionalità di questo tipo di pena;

16. spricht sich für eine regionale Zusammenarbeit in diesem Sinne aus und verweist auf das Beispiel der Mongolei, die im Januar 2010 formell ein Moratorium für Hinrichtungen festgelegt hat, und darauf, dass als positive Folge mehrere Länder, in denen die Todesstrafe weiterhin besteht, die Verfassungsmäßigkeit dieser Form der Bestrafung geprüft haben;


La seconda difficoltà concerne la natura della decisione, il tipo di autorità che l'ha pronunciata (giudice, ma anche, in certi casi, il procuratore la cui decisione può mettere fine all'azione penale, autorità amministrative), la natura della pena o della decisione pronunciata (pena detentiva con o senza sospensione condizionale, pena alternativa, dispensa dalla pena, ma anche transazione penale, mediazione...), il quantum della pena pronunciata.

Die zweite Schwierigkeit hängt mit der Entscheidung zusammen: Art der Entscheidung, Art des Entscheidungsträgers (Gericht, in manchen Fällen aber auch Staatsanwaltschaft, die die Einstellung der Strafverfolgung anordnen kann, oder Verwaltungsbehörde), Art der Strafe oder der Verurteilung (Freiheitsstrafe mit oder ohne Bewährung, alternative Strafe, Straferlass, staatsanwaltlicher Vergleich, Mediation usw.), Strafmaß.


Benché tra i vari Stati membri continui a sussistere una considerevole sperequazione di prezzi, vale la pena osservare che lo scarto tra i valori estremi rilevati servendosi della quotazione della qualità tipo comunitaria si è ridotto: mentre era di 156 ECU/100 kg nel 1991(1) e di 168 ECU/100 kg nel 1992, si prevede non superi i 109 ECU/100 kg nel 1993.

Wenngleich ein noch sehr starkes Preisgefälle zwischen den Mitgliedstaaten besteht, so ist doch darauf hinzuweisen, daß sich der Unterschied zwischen den gemeldeten höchsten und niedrigsten Preisen (bei Notierungen für die gemeinschaftliche Standardqualität) 1991 auf 156 ECU/100 kg(2) und auf 168 ECU im Jahre 1992 belief und 1993 mit einem Unterschied von 109 ECU gerechnet wird.


L'Unione europea si rallegra della decisione della Corte costituzionale dell'Ucraina, approvata il 30 dicembre 1999, che dichiara incostituzionali le norme del codice penale ucraino sulla pena di morte in quanto violano gli articoli 27 e 28 della costituzione, che riconosce il principio del rispetto della vita umana e vieta qualsiasi tipo di trattamento disumano.

Union begrüßt die Entscheidung des Verfassungsgerichts der Ukraine vom 30. Dezember 1999, der zufolge die strafrechtlichen Bestimmungen der Ukraine insofern verfassungswidrig sind, als sie gegen Artikel 27 und 28 der Verfassung verstoßen, in denen die Achtung des menschlichen Lebens grundsätzlich anerkannt und jede Form der unmenschlichen Behandlung verboten wird.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Tipo di pena' ->

Date index: 2020-12-17
w