Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Contravvenzione
Crimine
Delitto
Delitto commesso per negligenza
Delitto contro la persona
Delitto fallimentare
Delitto fiscale
Delitto grave
Delitto nel fallimento
Delitto per negligenza
Delitto sessuale
Lesione personale
Minaccia
Reato
Responsabilità da delitto o quasi-delitto
Trattamento di post-cura del delinquente tossicomane
Violazione della legge
Violenza privata

Traduction de «delitto » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
delitto commesso per negligenza | delitto per negligenza

fahrlässig begangenes Vergehen | Vergehen aus Fahrlässigkeit | fahrlässiges Vergehen


delitto nel fallimento | delitto fallimentare

Konkursvergehen




delitto contro la persona [ lesione personale | minaccia | violenza privata ]

Verbrechen gegen Personen [ Körperverletzung ]






reato [ contravvenzione | crimine | delitto | violazione della legge ]

strafbare Handlung [ Delikt | Gesetzesübertretung | Gesetzesverletzung | Rechtsverletzung | Verbrechen | Vergehen | Verstoß gegen das Gesetz | Vorschriftswidrigkeit | Zuwiderhandlung ]


responsabilità da delitto o quasi-delitto

Schadensersatzpflicht wegen unerlaubter Handlung


trattamento di post-cura del delinquente tossicomane | trattamento di post-cura del tossicomane che ha commesso un delitto

Resozialisierung des Drogentäters
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
E. considerando che il massacro di Srebrenica è stato riconosciuto come genocidio sia dal Tribunale penale internazionale per l'ex Iugoslavia (ICTY) nella sentenza di appello Procuratore/ Radislav Krstić , causa IT-99-33, del 19 aprile 2004, sia dalla Corte internazionale di giustizia nella causa relativa all'applicazione della Convenzione per la prevenzione e la repressione del delitto di genocidio (Bosnia-Erzegovina/Serbia e Montenegro ), del 27 febbraio 2007, pag. 127, punto 297 (CIG);

E. in der Erwägung, dass das Massaker von Srebrenica sowohl vom Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (IStGHJ) – Rechtsmittelurteil, Anklagebehörde gegen Radislav Krstić , Aktenzeichen IT-99-33, 19. April 2004 – als auch vom Internationalen Gerichtshof (IGH) – in dem Fall betreffend die Anwendung der Konvention über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes (Bosnien und Herzegowina gegen Serbien und Montenegro) vom 27. Februar 2007, S. 127, § 297 (IGH) –als Völkermord anerkannt wird;


5. condanna fermamente l'uccisione del leader studentesco Julio Soto; esprime le proprie condoglianze ai familiari e agli amici della vittima e sollecita le autorità venezuelane a compiere ogni sforzo necessario per chiarire quanto prima il delitto, affinché i responsabili dello stesso siano portati dinnanzi alla giustizia e il delitto non resti impunito;

5. verurteilt aufs Schärfste die Ermordung des Studentenführers Julio Soto, spricht den Familienmitgliedern und Verwandten des Opfers sein Beileid aus und fordert die venezolanischen Behörden auf, alle notwendigen Anstrengungen zu unternehmen, um dieses Verbrechen so schnell wie möglich aufzuklären, damit die Täter und Verantwortlichen der Justiz zugeführt werden können und dieses Verbrechen nicht ungestraft bleibt;


5. condanna fermamente l'uccisione del leader studentesco Julio Soto; esprime le proprie condoglianze ai familiari e agli amici della vittima e sollecita le autorità venezuelane a compiere ogni sforzo necessario per chiarire quanto prima il delitto, affinché i responsabili dello stesso siano portati dinnanzi alla giustizia e il delitto non resti impunito;

5. verurteilt aufs Schärfste die Ermordung des Studentenführers Julio Soto, spricht den Familienmitgliedern und Verwandten des Opfers sein Beileid aus und fordert die venezolanischen Behörden auf, alle notwendigen Anstrengungen zu unternehmen, um dieses Verbrechen so schnell wie möglich aufzuklären, damit die Täter und Verantwortlichen der Justiz zugeführt werden können und dieses Verbrechen nicht ungestraft bleibt;


In ogni caso le operazioni di pulizia sistematica della scena del delitto, le intimidazioni dei testimoni, l’offerta dell’IRA di giustiziare i colpevoli e il rifiuto di cooperare con le forze di polizia nordirlandesi sono tutte azioni che hanno motivazioni politiche e che sono inestricabilmente collegate con il delitto stesso.

Fest steht, dass die Vernichtung von gerichtsmedizinischem Beweismaterial am Tatort, die Einschüchterung der Zeugen, das Angebot der IRA, die Mörder umzubringen, und die Weigerung, mit der Polizei in Nordirland zusammenzuarbeiten, allesamt politisch motiviert sind und nicht von dem Mord getrennt betrachtet werden können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'Italia adempie agli obblighi derivanti dall'articolo 9, paragrafo 1, lettera a), e con alcune eccezioni, agli obblighi di cui all'articolo 9, paragrafo 1, lettera b): secondo l'ordinamento italiano, il cittadino che commette in territorio estero un delitto per il quale la legge italiana stabilisce la reclusione non inferiore nel minimo a tre anni è punito secondo la legge medesima, sempre che si trovi nel territorio dello Stato; se si tratta di delitto per il quale è stabilita una pena restrittiva della libertà personale di minore durata, il colpevole è punito a richiesta del ministro della giustizia o a querela della persona offesa.

Italien ist den Verpflichtungen gemäß Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a) und mit wenigen Ausnahmen auch denjenigen unter Buchstabe b) nachgekommen: Nach italienischem Recht ist ein Staatsbürger, der im Hoheitsgebiet eines anderen Landes eine Straftat begeht, für die das italienische Recht eine Mindestfreiheitsstrafe nicht unter 3 Jahren vorsieht, den italienischen Gesetzen entsprechend zu bestrafen, sofern er sich auf italienischem Hoheitsgebiet befindet; bei Delikten, die mit einer geringeren Freiheitsstrafe bedroht sind, ist der Täter auf Verlangen des Justizministeriums oder auf Antrag oder Klage des Opfers zu bestrafen.


Per quanto riguarda il tentativo di reato, esso è generalmente punibile in tutti i paesi quando si tratta di un delitto; anche il tentativo di un reato di minore gravità è generalmente punibile nella maggior parte di paesi, mentre in alcuni altri soltanto se espressamente contemplato.

Der Versuch ist im Falle von Kapitalverbrechen in allen Ländern generell strafbar, in den meisten Ländern auch im Falle eines Vergehens, während die Strafbarkeit eines versuchten Vergehens in einigen Staaten das Vorhandensein besonderer diesbezüglicher Bestimmungen voraussetzt.


Il codice penale tedesco distingue tra il delitto («Vergehen») e il crimine («Verbrechen»).

Das deutsche Strafgesetzbuch unterscheidet zwischen Vergehen und Verbrechen.


A seguito dell'adozione della Convenzione del 1997 dell'OCSE sulla lotta contro la corruzione dei funzionari pubblici nelle transazioni commerciali internazionali, la corruzione di un funzionario pubblico estero in tutto il mondo, qualsivoglia sia la giurisdizione a cui esso appartiene, è considerata come un delitto punibile dalla legge (responsabilità delle persone giuridiche inclusa) in tutte le giurisdizioni di tutti gli Stati firmatari della Convenzione (ivi compresi tutti gli Stati membri dell'UE).

Nach Verabschiedung des OECD-Übereinkommens (1997) über die Bekämpfung der Bestechung ausländischer Amtsträger im internationalen Geschäftsverkehr ist es laut Rechtsprechung aller angeschlossenen Staaten (d. h. auch aller EU-Mitgliedstaaten) strafbar (einschließlich Unternehmenshaftung), einen ausländischen Amtsträger zu bestechen; dies gilt für jedes Land der Welt.


Il fatto di perseguire la mutilazione genitale come un delitto, sia nel paese in cui viene praticata che in altri, vale a dire, l’extraterritorialità del delitto, contribuirà efficacemente alla sua eliminazione.

Die Verfolgung der Genitalverstümmelung als Straftat, sowohl in dem Land, in dem sie praktiziert wird, als auch in einem anderen, das heißt, die Extraterritorialität der Straftat, wird einen wirksamen Beitrag zu ihrer Beseitigung leisten.


(8) considerando che è opportuno considerare il rispetto del diritto internazionale umanitario parte dei diritti dell'uomo nell'accezione del presente regolamento; rammentando inoltre le Convenzioni di Ginevra del 1949 e il loro protocollo aggiuntivo del 1977, la Convenzione di Ginevra del 1951 relativa allo status dei rifugiati e la Convenzione del 1948 per la prevenzione e la repressione del delitto di genocidio, nonché altre norme di diritto internazionale convenzionale o consuetudinario;

(8) Die Achtung des humanitären Völkerrechts muß als Teil der Menschenrechte im Sinne dieser Verordnung gelten; dabei zugrunde zu legen sind auch die Genfer Konventionen von 1949 nebst den Zusatzprotokollen von 1977, die Genfer Konvention von 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und die Konvention von 1948 über die Verhütung und Bestrafung des Völkermords sowie andere vertragliche oder gewohnheitsrechtliche Normen des Völkerrechts.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'delitto' ->

Date index: 2021-11-20
w