Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alimento
Analisi dei rischi del prodotto
Attribuzione del nome ai prodotti
Cibo
Denominazione del prodotto
Derrata alimentare
Designazione del prodotto
Designazione di un avvocato d'ufficio
Designazione di un difensore d'ufficio
Designazione multipla su base coppia di paesi
Identificazione del prodotto
Identificazione della sostanza
Materia prima
Nomina di un avvocato d'ufficio
OAccD
Ordinanza sull'accreditamento e sulla designazione
Prodotto agroalimentare
Prodotto alimentare
Prodotto biologico
Prodotto del tabacco che non comporta combustione
Prodotto del tabacco non da fumo
Prodotto del tabacco senza combustione
Prodotto di base
Prodotto di partenza
Prodotto ecologico
Prodotto iniziale
Prodotto organico
Valutazione dei rischi dei prodotti
Valutazione dei rischi del prodotto
Valutazione del rischio del prodotto

Übersetzung für "designazione del prodotto " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


denominazione del prodotto [ attribuzione del nome ai prodotti | designazione del prodotto | identificazione della sostanza | identificazione del prodotto ]

Benennung des Produkts [ Bezeichnung des Produkts | Produktbezeichnung | Warenbezeichnung ]


designazione di un difensore d'ufficio (1) | designazione di un avvocato d'ufficio (2) | nomina di un avvocato d'ufficio (3)

Ernennung eines Offizialverteidigers | Anordnung der Offizialverteidigung


Ordinanza del 17 giugno 1996 sul sistema svizzero d'accreditamento e la designazione di laboratori di prova e di organismi di valutazione della conformità, di registrazione e d'omologazione | Ordinanza sull'accreditamento e sulla designazione [ OAccD ]

Verordnung vom 17. Juni 1996 über das schweizerische Akkreditierungssystem und die Bezeichnung von Prüf-, Konformitätsbewertungs-, Anmelde-und Zulassungsstellen | Akkreditierungs-und Bezeichnungsverordnung [ AkkBV ]


prodotto di base (1) | materia prima (2) | prodotto di partenza (3) | prodotto iniziale (4)

Ausgangsprodukt (1) | Ausgangserzeugnis (2)


prodotto biologico [ prodotto ecologico | prodotto organico ]

Erzeugnis der biologischen Landwirtschaft [ Erzeugnis der biologisch-dynamischen Landwirtschaft | Erzeugnis der integrierten Landwirtschaft | Erzeugnis der ökologischen Landwirtschaft ]


prodotto alimentare [ alimento | cibo | derrata alimentare | prodotto agroalimentare ]

Nahrungsmittel [ Grundnahrungsmittel | Lebensmittel | Nahrungsprodukt ]


prodotto del tabacco che non comporta combustione | prodotto del tabacco non da fumo | prodotto del tabacco senza combustione

nicht zum Rauchen bestimmtes Tabakerzeugnis | rauchfreies Tabakerzeugnis | rauchloses Tabakerzeugnis


valutazione dei rischi dei prodotti | valutazione dei rischi del prodotto | analisi dei rischi del prodotto | valutazione del rischio del prodotto

Bewerten des Produktnutzungs-Risikos | Produktnutzungsrisikobewertung | Bewertung des Produktnutzungsrisikos | Produktnutzungs-Risikobewertung


designazione multipla su base coppia di paesi

Mehrfachbenennung auf der Grundlage von Länderpaaren
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Tuttavia, quando una norma utilizza l’espressione «Fabbricazione a partire da materiali di qualsiasi voce, compresi gli altri materiali della voce ». oppure «Fabbricazione a partire da materiali di qualsiasi voce, compresi gli altri materiali della stessa voce del prodotto», significa che si possono utilizzare materiali di qualsiasi voce, esclusi quelli corrispondenti alla stessa designazione del prodotto riportata nella colonna 2 dell’elenco.

Jedoch bedeutet der Ausdruck „Herstellen aus Vormaterialien jeder Position, einschließlich aus anderen Vormaterialien der Position .“ oder „Herstellen aus Vormaterialien jeder Position, einschließlich aus anderen Vormaterialien derselben Position wie der hergestellten Ware“, dass Vormaterialien jeder Position verwendet werden können, mit Ausnahme derjenigen, die dieselbe Warenbezeichnung haben wie die, die sich aus Spalte 2 ergibt.


E’ molto presuntuoso, tuttavia, affermare che, se l’alcol viene distillato al punto di perdere tutto il sapore, l’origine della materia prima è cruciale per la designazione del prodotto.

Es ist doch sehr vermessen zu behaupten, dass, wenn man Alkohol so hoch destilliert, dass man überhaupt keinen Geschmack mehr hat, der Ausgangspunkt der Rohstoffe entscheidend für die Produktbezeichnung sein soll.


2. La designazione, la presentazione o l’etichettatura di una bevanda spiritosa può essere completata dal termine “assemblaggio” solo se il prodotto è stato sottoposto ad assemblaggio.

2. Die Bezeichnung, Aufmachung oder Etikettierung einer Spirituose darf nur dann durch die Angabe „Zusammenstellung“ (Blend) erweitert werden, wenn das Erzeugnis dieser Behandlung unterzogen worden ist.


3. Se nella designazione, nella presentazione o nell’etichettatura di una bevanda spiritosa sono precisati o indicati un periodo di invecchiamento o un’età, tale indicazione si riferisce al più giovane dei componenti alcolici e il prodotto deve essere stato invecchiato sotto controllo fiscale o sotto un controllo che offra garanzie equivalenti.

Wird in der Bezeichnung, Aufmachung oder Etikettierung einer Spirituose eine Reifezeit oder ein Alter angegeben oder angedeutet, so muss sich dieses auf den jüngsten alkoholischen Bestandteil beziehen und das Erzeugnis muss unter Steuerkontrolle oder unter einer gleichwertige Garantien bietenden Kontrolle gereift sein.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. La designazione, la presentazione o l’etichettatura di una bevanda spiritosa può essere completata dal termine “assemblaggio” o “assemblato” solo se il prodotto è stato sottoposto ad assemblaggio.

2. Die Bezeichnung, Aufmachung oder Etikettierung einer Spirituose darf nur dann durch die Angabe „Zusammenstellung“ (Blend, blended oder blending) erweitert werden, wenn das Erzeugnis dieser Behandlung unterzogen worden ist.


3. Se nella designazione, nella presentazione o nell’etichettatura di una bevanda spiritosa sono precisati o indicati un periodo di invecchiamento o un’età, tale indicazione si riferisce al più giovane dei componenti alcolici, purché il prodotto sia stato invecchiato sotto controllo fiscale o sotto un controllo che offra garanzie equivalenti.

3. Wird in der Bezeichnung, Aufmachung oder Etikettierung einer Spirituose eine Reifezeit oder ein Alter angegeben oder angedeutet, so muss sich dieses auf den jüngsten alkoholischen Bestandteil beziehen, wobei das Erzeugnis unter Steuerkontrolle oder unter einer gleichwertige Garantien bietenden Kontrolle gereift sein muss.


- casella 15: designazione del prodotto secondo la nomenclatura combinata,

- Feld 15: Warenbezeichnung gemäß der Kombinierten Nomenklatur,


Tuttavia, l'espressione "fabbricazione a partire da materiali di qualsiasi voce, compresi gli altri materiali della voce..". significa che si possono utilizzare materiali classificati nella stessa voce del prodotto solo se corrispondono a una designazione diversa dalla designazione del prodotto riportata nella colonna 2 dell'elenco.

Jedoch bedeutet der Ausdruck "Herstellen aus Vormaterialien jeder Position, einschließlich anderer Vormaterialien der Position..". , dass nur Vormaterialien derselben Position wie hergestellte Ware mit einer anderen Warenbeschreibung als der, die sich aus Spalte 2 ergibt, verwendet werden können.


Tuttavia, l'espressione "fabbricazione a partire da materiali di qualsiasi voce, compresi gli altri materiali della voce..". significa che si possono utilizzare materiali classificati nella stessa voce del prodotto solo se corrispondono a una designazione diversa dalla designazione del prodotto riportata nella colonna 2 dell'elenco.

Jedoch bedeutet der Ausdruck "Herstellen aus Vormaterialien jeder Position, einschließlich aus anderen Vormaterialien der Position..". oder "Herstellen aus Vormaterialien jeder Position, einschließlich aus anderen Vormaterialien derselben Position wie der der hergestellten Ware", dass Vormaterialien jeder Position verwendet werden können, mit Ausnahme derjenigen, die dieselbe Warenbezeichnung haben wie die, die sich aus Spalte 2 ergibt.


La direttiva armonizza altresì le norme relative all'etichettatura e all'imballaggio dei prodotti fitosanitari e alle informazioni da includere, in particolare il nome e la designazione del prodotto, il nome e l'indirizzo del titolare dell'autorizzazione, il tenore di ciascuna sostanza attiva, le istruzioni per l'uso e la dose per ogni uso consentito, le indicazioni relative all'eventuale fitotossicità del prodotto, ecc.

Mit der Richtlinie werden außerdem die Bestimmungen über die Kennzeichnung und die Verpackung von Pflanzenschutzmitteln und die Angaben auf der Verpackung, namentlich Name und Bezeichnung des Pflanzenschutzmittels, Name und Anschrift des Inhabers der Zulassung, Menge der einzelnen Wirkstoffe, Gebrauchsanweisung und Aufwandmenge für jede Anwendung gemäß den Bedingungen für die Zulassung, Hinweise auf gegebenenfalls auftretende Phytotoxizität usw. harmonisiert.


w