Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
COPIUR
Comunicazioni indesiderate
Editoria da scrivania
Editoria da tavolo
Editoria elettronica
Editoria in rete
Editoria personale
Messaggi da gettare
Messaggi elettronici abusivi
Messaggi spazzatura
Posta elettronica commerciale non richiesta
Posta elettronica inquinante
Posta elettronica pubblicitaria non sollecitata
Pubblicazione CE
Pubblicazione assistita mediante calcolatore
Pubblicazione comunitaria
Pubblicazione dell'UE
Pubblicazione dell'Unione europea
Pubblicazione elettronica
Pubblicità elettronica non sollecitata
Pubblicità su internet
Spam

Übersetzung für "pubblicazione elettronica " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
pubblicazione elettronica

elektronische Publikation [ Desktop-Publishing | elektronische Publikationserstellung | elektronisches Publishing ]


pubblicazione elettronica

elektronische Veröffentlichung


editoria in rete | pubblicazione elettronica | editoria elettronica

elektronische Publikation | elektronisches Veröffentlichen | Online-Veröffentlichung


Ordinanza dell'8 aprile 1998 concernente la pubblicazione elettronica di dati giuridici

Verordnung vom 8. April 1998 über die elektronische Publikation von Rechtsdaten


Servizio di coordinazione per la pubblicazione elettronica di dati giuridici [ COPIUR ]

Koordinationsstelle für die elektronische Publikation von Rechtsdaten [ COPIUR ]


Servizio della pubblicazione elettronica dei dati giuridici | COPIUR [Abbr.]

Koordinationsstelle für die elektronische Publikation von Rechtsdaten | COPIUR [Abbr.]


editoria da scrivania | editoria da tavolo | editoria elettronica | editoria personale | pubblicazione assistita mediante calcolatore

elektronisches Publizieren | DTP [Abbr.]


pubblicazione dell'UE [ pubblicazione CE | pubblicazione comunitaria | pubblicazione dell'Unione europea ]

Veröffentlichung der EU [ EG-Veröffentlichung | Veröffentlichung der Europäischen Union | Veröffentlichung der Gemeinschaft ]


pubblicità elettronica non sollecitata [ comunicazioni indesiderate | messaggi da gettare | messaggi elettronici abusivi | messaggi spazzatura | posta elettronica commerciale non richiesta | posta elettronica inquinante | posta elettronica pubblicitaria non sollecitata | pubblicità su internet | spam ]

unverlangt zugesandte Werbung per E-Mail [ SPAM | unerwünschte Werbemails | unverlangt zugeschickte Massenmail | unverlangt zugeschickte Werbemail | unverlangt zugestellte E-Mail ]


importatrice-esportatrice di elettronica e di attrezzature per le telecomunicazioni | responsabile import-export di elettronica e di attrezzature per le telecomunicazioni | importatore-esportatore di elettronica e di attrezzature per le telecomunicazioni | specialista import-export di elettronica e di attrezzature per le telecomunicazioni

Import-/Exportsachbearbeiterin für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon | Import-/Exportsachbearbeiter für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon | Import-/Exportsachbearbeiter für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon/Import-/Exportsachbearbeiterin für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Descrittore EUROVOC: pubblicazione dell'UE Gazzetta ufficiale UE pubblicazione elettronica sito Internet

EUROVOC-Deskriptor: Veröffentlichung der EU Amtsblatt EU elektronische Publikation Website


Conformemente al principio di proporzionalità sancito dall’articolo 5 del trattato sull’Unione europea, il presente regolamento si limita a quanto è necessario per conseguire l’obiettivo di permettere a tutti i cittadini europei di fare affidamento sulla pubblicazione elettronica della Gazzetta ufficiale, in quanto il suo ambito di applicazione è limitato al riconoscimento di tale pubblicazione come autentica allo stesso modo in cui oggi è autentica la pubblicazione cartacea.

Diese Verordnung steht mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union verankerten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit im Einklang und geht nicht über das hinaus, was nötig ist, um zu erreichen, dass sich alle Unionsbürger auf die elektronische Ausgabe des Amtsblatts berufen können, da ihr Anwendungsbereich sich darauf beschränkt, der elektronischen Ausgabe die Rechtsgültigkeit zu verleihen, die die gedruckte Ausgabe derzeit besitzt.


Regolamento (UE) n. 216/2013 del Consiglio, del 7 marzo 2013 , relativo alla pubblicazione elettronica della Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

Verordnung (EU) Nr. 216/2013 des Rates vom 7. März 2013 über die elektronische Veröffentlichung des Amtsblatts der Europäischen Union


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32013R0216 - EN - Regolamento (UE) n. 216/2013 del Consiglio, del 7 marzo 2013 , relativo alla pubblicazione elettronica della Gazzetta ufficiale dell’Unione europea // REGOLAMENTO (UE) N. 216/2013 DEL CONSIGLIO // del 7 marzo 2013

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32013R0216 - EN - Verordnung (EU) Nr. 216/2013 des Rates vom 7. März 2013 über die elektronische Veröffentlichung des Amtsblatts der Europäischen Union // VERORDNUNG (EU) Nr. 216/2013 DES RATES // vom 7. März 2013


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
È opportuno pertanto stabilire norme per assicurare l’autenticità, l’integrità e l’inalterabilità della pubblicazione elettronica della Gazzetta ufficiale.

Daher sollten Vorschriften erlassen werden, die die Echtheit, Unverfälschtheit und Unveränderlichkeit der elektronischen Veröffentlichung des Amtsblatts sicherstellen.


Conformemente al principio di proporzionalità sancito dall’articolo 5 del trattato sull’Unione europea, il presente regolamento si limita a quanto è necessario per conseguire l’obiettivo di permettere a tutti i cittadini europei di fare affidamento sulla pubblicazione elettronica della Gazzetta ufficiale, in quanto il suo ambito di applicazione è limitato al riconoscimento di tale pubblicazione come autentica allo stesso modo in cui oggi è autentica la pubblicazione cartacea.

Diese Verordnung steht mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union verankerten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit im Einklang und geht nicht über das hinaus, was nötig ist, um zu erreichen, dass sich alle Unionsbürger auf die elektronische Ausgabe des Amtsblatts berufen können, da ihr Anwendungsbereich sich darauf beschränkt, der elektronischen Ausgabe die Rechtsgültigkeit zu verleihen, die die gedruckte Ausgabe derzeit besitzt.


In conformità con il regolamento (UE) n. 216/2013 del Consiglio, del 7 marzo 2013, relativo alla pubblicazione elettronica della Gazzetta ufficiale dell’Unione europea (GU L 69 del 13.3.2013, pag. 1), dal 1o luglio 2013 solo l’edizione elettronica della Gazzetta ufficiale sarà considerata autentica e produrrà effetti legali.

Gemäß Verordnung (EU) Nr. 216/2013 des Rates vom 7. März 2013 über die elektronische Veröffentlichung des Amtsblatts der Europäischen Union (veröffentlicht im ABl. L 69 vom 13.3.2013, S. 1) wird ab 1. Juli 2013 nur die elektronische Ausgabe des Amtsblatts Echtheit besitzen und Rechtswirkungen entfalten.


È opportuno pertanto stabilire norme per assicurare l’autenticità, l’integrità e l’inalterabilità della pubblicazione elettronica della Gazzetta ufficiale.

Daher sollten Vorschriften erlassen werden, die die Echtheit, Unverfälschtheit und Unveränderlichkeit der elektronischen Veröffentlichung des Amtsblatts sicherstellen.


La proposta della Commissione di rendere obbligatori la pubblicazione elettronica dei bandi, l’accesso elettronico ai documenti di gara e la presentazione elettronica delle offerte e le misure annunciate nella comunicazione “Una strategia per gli appalti elettronici” rappresentano importanti passi in avanti per sfruttare tutti i vantaggi offerti dagli appalti elettronici.

Der Vorschlag der Kommission, die elektronische Bekanntmachung, den elektronischen Zugang zu den Auftragsunterlagen und die elektronische Angebotsabgabe verbindlich vorzuschreiben, und die in der Mitteilung „Eine Strategie für die e-Vergabe“ angekündigten Maßnahmen bilden wichtige Schritte zur Nutzung der Vorteile der e-Vergabe.


Al fine di sfruttare i vantaggi degli appalti elettronici[6], e come parte della modernizzazione del quadro giuridico degli appalti pubblici[7], alla fine del 2011 la Commissione ha proposto di rendere obbligatorie le fasi di pubblicazione elettronica (e-notification)[8], accesso elettronico ai documenti di gara (e-access)[9] e di presentazione elettronica delle offerte (e-submission)[10].

Um die Vorteile der e-Vergabe zu nutzen[6], schlug die Kommission Ende 2011 im Rahmen der Modernisierung des rechtlichen Rahmens für das öffentliche Auftragswesen[7] vor, die Phasen „elektronische Bekanntmachung“[8], „elektronische Verfügbarmachung der Auftragsunterlagen“[9] und „elektronische Angebotsabgabe“[10] für verbindlich zu erklären.


w