Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aiuto al consumo
Aiuto alla commercializzazione
Aiuto allo smaltimento
Aiuto allo smercio
Distruzione dei rifiuti
Eccedenza agricola
Eccedenza di prodotti agricoli
Eliminazione dei rifiuti
Giacenze di prodotti agricoli
Incentivi alle vendite
Ispezionare le strutture di smaltimento rifiuti
Misura per favorire lo smaltimento delle eccedenze
Rilascio dei rifiuti
Saldo attivo della bilancia commerciale agricola
Scarico dei rifiuti
Smaltimento dei rifiuti
Smaltimento delle eccedenze
Surplus agricolo

Traduction de «smaltimento delle eccedenze » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
misura per favorire lo smaltimento delle eccedenze

Maßnahme zum Abbau der Lagerbestände | Maßnahme zum Bestandsabbau


eccedenza agricola [ eccedenza di prodotti agricoli | giacenze di prodotti agricoli | saldo attivo della bilancia commerciale agricola | smaltimento delle eccedenze | surplus agricolo ]

Agrarüberschuss [ Agrarüberschuß | landwirtschaftlicher Überschuss ]


Principi in materia di smaltimento delle eccedenze e obblighi consultivi della FAO

Grundsätze für die Überschußverwertung und Konsultationsverpflichtungen der FAO


principi in materia di smaltimento delle eccedenze e obblighi in materia di consultazioni

Grundsätze für die Verwendung von Überschüssen und Konsultativ- verpflichtungen


Problematica della ripartizione delle eccedenze nella previdenza professionale. Rapporto del 22 giugno 2004 della Commissione della gestione del Consiglio nazionale. Rapporto del 13 maggio 2004 dell'Organo parlamentare di controllo dell'Amministrazione a destinazione delle Commissioni della gestione del Consiglio nazionale e del Consiglio degli Stati Perizia del 16 aprile 2004 relativa alla ripartizione delle eccedenze, Rapporto finale del prof. dott. H. Schmid e dell'AON Chuard Consulting AG. Parere del Consiglio federale del 1° ottobre 2004

Problematik vom 1. Oktober 2004 der Überschussverteilung in der beruflichen Vorsorge. Bericht vom 22. Juni 2004 der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates. Bericht vom 13. Mai 2004 der parlamentarischen Verwaltungskontrolle zuhanden der Geschäftsprüfungskommission von National- und Ständerat. Expertise vom 16. April 2004 zur Überschussverteilung, Schlussbericht von Prof. Dr. H. Schmid und AON Chuard Consulting AG. Stellungnahme des Bundesrates


Determinazione e ripartizione delle eccedenze nella previdenza professionale Rapporto dell'Organo parlamentare di controllo dell' Amministrazione a destinazione della Commissione della gestione del Consiglio nazionale del 13 maggio 2004

Ermittlung und Verteilung von Überschüssen im Bereich der beruflichen Vorsorge. Bericht der Parlamentarischen Verwaltungskontrolle zu Handen der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrats vom 13. Mai 2004


Indagine del 22 giugno 2004 relativa alla problematica della ripartizione delle eccedenze nella previdenza professionale. Rapporto della Commissione della gestione del Consiglio nazionale sulla base di un'analisi dell'Organo parlamentare di controllo dell'amministrazione

Untersuchung vom 22. Juni 2004 zur Problematik der Überschussverteilung in der beruflichen Vorsorge. Bericht der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates auf der Grundlage einer Analyse der Parlamentarischen Verwaltungskontrolle


aiuto allo smaltimento [ aiuto al consumo | aiuto alla commercializzazione | aiuto allo smercio | incentivi alle vendite ]

Absatzbeihilfe [ Beihilfe zur Verkaufsförderung | Verbrauchsbeihilfe ]


eliminazione dei rifiuti [ distruzione dei rifiuti | rilascio dei rifiuti | scarico dei rifiuti | smaltimento dei rifiuti ]

Abfallbeseitigung [ Abfallverbrennung | Ableitung von Abfallstoffen | Einleitung von Abwässern | Entsorgung | Unschädlichmachen von Abfällen ]


ispezionare le strutture di smaltimento rifiuti

Abfalllager inspizieren | Abfalllager untersuchen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
- Il Parlamento europeo riconosce il ruolo cruciale svolto dall'UE nel favorire il passaggio da uno strumento orientato ai paesi donatori (smaltimento delle eccedenze alimentari) ad uno strumento a sostegno della politica umanitaria, incentrato sui beneficiari.

- Das Europäische Parlament anerkennt die wichtige Rolle der EU bei der Förderung der Hinwendung von einem geberorientierten Instrument (Bereitstellung überschüssiger Nahrungsmittel) zu einem empfängerorientierten Instrument zur Unterstützung der humanitären Politik.


L ’UE ritiene che gli aiuti alimentari non debbano essere utilizzati come strumento per lo smaltimento delle eccedenze agricole, in quanto ciò spinge verso il basso la produzione locale e le transazioni commerciali normali.

Nach Auffassung der EU sollte Nahrungsmittelhilfe nicht zum Abbau von Agrarüberschüssen eingesetzt werden, denn das schadet der lokalen Produktion und dem normalen Handelsverkehr.


64. rammenta le sue critiche e quelle della Corte dei conti riguardo alla mancanza di procedure di revisione per le operazioni necessarie ai fini delle restituzioni all'esportazione o dei meccanismi di smaltimento delle eccedenze, nonché alla complessità e alla mancanza di trasparenza, dal momento che avvenimenti recenti hanno dimostrato la fondatezza di tali critiche; invita la Commissione a presentare piani per modificare gli attuali sistemi di restituzioni all'esportazione e di smaltimento delle eccedenze in agricoltura quanto prima possibile;

64. verweist auf die vom Rechnungshof und von ihm selbst geübte Kritik, was die fehlenden Prüfpfade für die für Exporterstattungen oder Überschussentsorgungsmechanismen erforderlichen Transaktionen und die Komplexität und mangelnde Transparenz dieser Transaktionen betrifft, da in den letzten Jahren deutlich wurde, dass diese Kritik uneingeschränkt zutrifft; fordert die Kommission auf, umgehend Vorschläge für eine Änderung des derzeitigen Systems der Ausfuhrerstattungen und der Überschussentsorgung vorzulegen;


63. rammenta le sue critiche e quelle della Corte dei conti riguardo alla mancanza di procedure di revisione per le operazioni necessarie ai fini delle restituzioni all'esportazione o dei meccanismi di smaltimento delle eccedenze, nonché alla complessità e alla mancanza di trasparenza, dal momento che avvenimenti recenti hanno dimostrato la fondatezza di tali critiche; invita la Commissione a presentare piani per modificare gli attuali sistemi di restituzioni all'esportazione e di smaltimento delle eccedenze in agricoltura quanto prima possibile;

63. verweist auf die vom Rechnungshof und von ihm selbst geübte Kritik, was die fehlenden Prüfpfade für die für Exporterstattungen oder Überschussentsorgungsmechanismen erforderlichen Transaktionen und die Komplexität und mangelnde Transparenz dieser Transaktionen betrifft, da in den letzten Jahren deutlich wurde, dass diese Kritik uneingeschränkt zutrifft; fordert die Kommission auf, umgehend Vorschläge für eine Änderung des derzeitigen Systems der Ausfuhrerstattungen und der Überschussentsorgung vorzulegen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
65. ribadisce la sua critica all'ostinato rifiuto della Commissione di rendere pubblico l'elenco dei pagamenti alle imprese commerciali (ad esempio sotto forma di restituzioni all'esportazione e di misure di smaltimento delle eccedenze in applicazione dei meccanismi della PAC) e invita la Commissione a prendere tutte le misure necessarie, nonché a proporre modifiche legislative, al fine di agevolare una tempestiva pubblicazione;

65. bekräftigt seine Kritik an der hartnäckigen Weigerung der Kommission, die Liste der beispielsweise in Form von Ausfuhrerstattungen und Überschussentsorgungsmaßnahmen im Rahmen der GAP-Mechanismen erfolgenden Zahlungen an kommerzielle Unternehmen zu veröffentlichen, und fordert die Kommission auf, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, einschließlich der Vorlage von Vorschlägen zur Änderung der Rechtsvorschriften, um diese Zahlungen so rasch wie möglich offen zu legen;


64. ribadisce la sua critica all'ostinato rifiuto della Commissione di rendere pubblico l'elenco dei pagamenti alle imprese commerciali (ad esempio sotto forma di restituzioni all'esportazione e di misure di smaltimento delle eccedenze in applicazione dei meccanismi della PAC) e invita la Commissione a prendere tutte le misure necessarie, nonché a proporre modifiche legislative, al fine di agevolare una tempestiva pubblicazione;

64. bekräftigt seine Kritik an der hartnäckigen Weigerung der Kommission, die Liste der beispielsweise in Form von Ausfuhrerstattungen und Überschussentsorgungsmaßnahmen im Rahmen der GAP-Mechanismen erfolgenden Zahlungen an kommerzielle Unternehmen zu veröffentlichen, und fordert die Kommission auf, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, einschließlich der Vorlage von Vorschlägen zur Änderung der Rechtsvorschriften, um diese Zahlungen so rasch wie möglich offen zu legen;


Tale regime ha tuttavia subito modifiche per tener conto dell'andamento recente della produzione e per dotare la Comunità degli strumenti necessari a garantire in modo giusto, ma efficace, che l'onere connesso allo smaltimento delle eccedenze derivanti dal rapporto tra produzione e consumo all'interno della Comunità sia completamente a carico dei produttori stessi, in modo da rispettare gli obblighi derivanti dagli accordi conclusi in seguito ai negoziati commerciali multilaterali dell'Uruguay Round, in appresso "accordi GATT", approvati con la decisione 94/800/CE(4).

Diese Regelung wurde jedoch angepasst, um einerseits der jüngsten Erzeugungsentwicklung Rechnung zu tragen und um andererseits der Gemeinschaft die Mittel in die Hand zu geben, die notwendig sind, um auf gerechte, aber wirksame Art die volle Finanzierung der Kosten durch die Erzeuger selbst sicherzustellen, die sich aus dem Absatz des Überschusses ergeben, um den die Gemeinschaftserzeugung den Verbrauch übersteigt, und um somit den Verpflichtungen zu entsprechen, die sich aus den Übereinkünften ergeben, die im Rahmen der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde (nachstehend "GATT-Übereinkünfte" genannt) geschlossen und mit d ...[+++]


(11) L'organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero si fonda, da un lato, sul principio della responsabilità finanziaria integrale dei produttori, per ogni campagna di commercializzazione, per le perdite dovute allo smaltimento delle eccedenze di produzione comunitarie nell'ambito delle quote rispetto al consumo interno e, dall'altro, su un regime di garanzie di prezzi e di smercio differenziate secondo quote di produzione assegnate a ciascuna impresa.

(11) Die gemeinsame Marktorganisation für Zucker ist auf folgende zwei Elemente gestützt: zum einen auf den Grundsatz, wonach der Erzeuger in jedem Wirtschaftsjahr für die Verluste voll verantwortlich ist, die sich unter Berücksichtigung der Quoten aus dem Absatz der im Verhältnis zum Binnenverbrauch überschüssigen Gemeinschaftserzeugung ergeben, und zum anderen auf eine Regelung der Preis- und Absatzgarantien, die nach den den einzelnen Unternehmen zugeteilten Erzeugungsquoten differenziert sind.


Tale regime ha tuttavia subito modifiche per tener conto dell'andamento recente della produzione e per dotare la Comunità degli strumenti necessari a garantire in modo giusto, ma efficace, che l'onere connesso allo smaltimento delle eccedenze derivanti dal rapporto tra produzione e consumo all'interno della Comunità sia completamente a carico dei produttori stessi, in modo da rispettare gli obblighi derivanti dagli accordi conclusi in seguito ai negoziati commerciali multilaterali dell'Uruguay Round, in appresso "accordi GATT", approvati con la decisione 94/800/CE(4).

Diese Regelung wurde jedoch angepasst, um einerseits der jüngsten Erzeugungsentwicklung Rechnung zu tragen und um andererseits der Gemeinschaft die Mittel in die Hand zu geben, die notwendig sind, um auf gerechte, aber wirksame Art die volle Finanzierung der Kosten durch die Erzeuger selbst sicherzustellen, die sich aus dem Absatz des Überschusses ergeben, um den die Gemeinschaftserzeugung den Verbrauch übersteigt, und um somit den Verpflichtungen zu entsprechen, die sich aus den Übereinkünften ergeben, die im Rahmen der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde (nachstehend "GATT-Übereinkünfte" genannt) geschlossen und mit d ...[+++]


A tal fine, per quanto riguarda il saldo della gestione del regime di compensazione delle spese di magazzinaggio, è necessario disporre, da un lato, che tale saldo sia addebitato, se negativo, oppure accreditato, se positivo, al regime di finanziamento dello smaltimento delle eccedenze della produzione comunitaria dei prodotti del settore dello zucchero e, d'altro lato, per quanto riguarda il pagamento del contributo di magazzinaggio per lo zucchero in giacenza alla data di acquisto di efficacia del presente regolamento, considerare come data di smercio l'ultimo giorno della campagna 2000/2001.

Zu diesem Zweck ist zum einen vorzusehen, dass der Restbetrag aus der Verwaltung des Systems zum Ausgleich der Lagerkosten zugunsten oder zulasten des Systems zur Finanzierung des Absatzes der überschüssigen Gemeinschaftsproduktion im Zuckersektor verbucht wird, und zum anderen, dass bei der Zahlung der Lagerabgabe für den zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung gelagerten Zucker der letzte Tag des Wirtschaftsjahres 2000/2001 als Tag des Absatzes gilt.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'smaltimento delle eccedenze' ->

Date index: 2024-03-25
w