Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Complication
Crise
Difficulté
Embarras
Entrave
Garde écueil
Goulet d'étranglement
Guignol
Gêne
Impasse
Mauvais pas
Mauvaise passe
Obstacle
Point névralgique
Points d'achoppement et écueils
Rascasse pustuleuse
Resserrement
Situation délicate
Surcharge momentanée de travail
écueil
écueil dormant
étranglement

Traduction de «écueil » (Français → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




garde écueil | guignol | rascasse pustuleuse

Kleiner Roter Drachenkopf


points d'achoppement et écueils

Prüfsteine und Klippen


impasse | crise | mauvais pas | mauvaise passe | difficulté | écueil | obstacle | entrave | situation délicate | embarras | gêne | complication (s) | resserrement | étranglement | goulet d'étranglement | point névralgique | surcharge momentanée de travail

Engpass
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La question du traitement de la notion d'aide publique lorsque le bénéficiaire relève du secteur public constituait un deuxième écueil.

Zweitens erhob sich die Frage, wie mit dem Begriff ,öffentliche Beihilfe" umzugehen ist, wenn der Begünstigte aus dem öffentlichen Sektor kommt.


Le développement des MTI est aussi entravé par le fait que les équipes de recherche ont souvent du mal à surmonter l'écueil que constituent les procédures d’autorisation de mise sur le marché, en raison de moyens financiers ou de connaissances réglementaires insuffisantes.

Die Entwicklung von ATMP wird zudem dadurch behindert, dass die Forscher zumeist nicht über ausreichend Finanzmittel und Fachkenntnisse in Regulierungsfragen verfügen, um die Zulassungsverfahren zu einem erfolgreichen Abschluss zu bringen.


Mais pour 1'appréciation de celui-ci, c'est au jugement des tribunaux qu'il faut se confier : leur contrôle permet d'éviter l'écueil consistant en ce que ' des associations aux objets les plus divers peuvent se constituer librement, sans garanties sérieuses ' et se présenter comme titulaires de droits » (Doc. parl., Sénat, 1963-1964, n° 60, pp. 23 et 24).

Um dies jedoch zu beurteilen, muss man auf das Urteil der Gerichte vertrauen. Ihre Kontrolle ermöglicht es, die Klippe zu umgehen, insofern ' Vereinigungen mit den unterschiedlichsten Zielen frei und ohne ernsthafte Garantien gegründet werden können ' und als Inhaber von Rechten auftreten können » (Parl. Dok., Senat, 1963-1964, Nr. 60, SS. 23 und 24).


considérant que la numérisation a une incidence considérable sur le marché du travail dans la mesure où elle modifie les chaînes de valeur et crée de nouvelles possibilités d'emploi ainsi que des régimes de travail plus flexibles; que les possibilités d'organisation flexible du travail et de télétravail permises par la numérisation peuvent aider puissamment les femmes et les hommes à mieux concilier leur vie professionnelle et leur vie privée; que ces modalités de travail souples peuvent être utiles pour favoriser l'insertion des catégories défavorisées de femmes sur le marché de l'emploi; que, cependant, d'éventuels écueils peuvent concerner ...[+++]

in der Erwägung, dass sich die Digitalisierung in hohem Maße auf den Arbeitsmarkt auswirkt, indem Wertschöpfungsketten verändert werden sowie neue Beschäftigungsmöglichkeiten und flexiblere Arbeitsmodelle entstehen; in der Erwägung, dass die Möglichkeiten von flexiblen Beschäftigungs- und Telearbeitsregelungen, die sich infolge der Digitalisierung ergeben, als wichtiges Instrument zur Sicherstellung der Vereinbarkeit von Arbeit(s-) und Privatleben sowohl bei Frauen als auch bei Männern fungieren können; in der Erwägung, dass diesen flexiblen Beschäftigungsregelungen eine positive Rolle zukommen kann, wenn es darum geht, dazu beizutragen, benachteiligte Gruppen von Frauen in den Arbeitsmarkt einzugliedern; in der Erwägung, dass die Digit ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La communication sur «Jeunesse en mouvement» s’est heurtée à plusieurs écueils.

Die Art und Weise, wie die Leitinitiative „Jugend in Bewegung“ kommuniziert wurde, weist mehrere Schwachstellen auf.


Le développement des MTI est aussi entravé par le fait que les équipes de recherche ont souvent du mal à surmonter l'écueil que constituent les procédures d’autorisation de mise sur le marché, en raison de moyens financiers ou de connaissances réglementaires insuffisantes.

Die Entwicklung von ATMP wird zudem dadurch behindert, dass die Forscher zumeist nicht über ausreichend Finanzmittel und Fachkenntnisse in Regulierungsfragen verfügen, um die Zulassungsverfahren zu einem erfolgreichen Abschluss zu bringen.


Comme l'un des écueils de toute nouvelle initiative politique réside dans le soutien budgétaire à sa mise en oeuvre, l'appui financier est crucial.

Da jede neue politische Initiative unter anderem von der finanziellen Unterstützung für ihre Durchführung abhängt, ist ihre finanzielle Grundlage von größter Bedeutung.


Comme l'un des écueils de toute nouvelle initiative politique réside dans le soutien budgétaire à sa mise en oeuvre, l'appui financier est crucial.

Da jede neue politische Initiative unter anderem von der finanziellen Unterstützung für ihre Durchführung abhängt, ist ihre finanzielle Grundlage von größter Bedeutung.


La question du traitement de la notion d'aide publique lorsque le bénéficiaire relève du secteur public constituait un deuxième écueil.

Zweitens erhob sich die Frage, wie mit dem Begriff ,öffentliche Beihilfe" umzugehen ist, wenn der Begünstigte aus dem öffentlichen Sektor kommt.


L'année 2001 a été semée d'écueils pour les industries maritimes dans le monde: la récession qui a frappé les États-Unis et les attaques terroristes du 11 septembre ont provoqué un recul de la demande dans les segments du commerce maritime et des croisières, respectivement.

2001 war für die maritime Wirtschaft weltweit ein sehr schwieriges Jahr. Die Rezession in den USA und die Terrorangriffe vom 11. September haben die Nachfrage nach Seetransporten bzw. Kreuzfahrten schwinden lassen.




D'autres ont cherché : complication     difficulté     embarras     entrave     garde écueil     goulet d'étranglement     guignol     impasse     mauvais pas     mauvaise passe     obstacle     point névralgique     points d'achoppement et écueils     rascasse pustuleuse     resserrement     situation délicate     surcharge momentanée de travail     écueil     écueil dormant     étranglement     


datacenter (12): www.wordscope.ch (v4.0.br)

écueil ->

Date index: 2022-04-10
w