Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Addetta alla costruzione di impianti fognari
Addetto alla costruzione di impianti fognari
Conteggio dei costi di costruzione
Conteggio finale dei costi di costruzione
Costruttore di natanti in metallo
Costruttrice di natanti in metallo
Costruzione di edifici
Costruzione di immobili
Costruzione in acciaio
Costruzione in metallo
Costruzione metallica
Industria della costruzione
Industria edile
Industria edilizia
Metalli leggeri
Metalli pesanti
Metallo
Metallo attivo
Metallo comune
Metallo vile
Rendiconto di costruzione
Resoconto di costruzione
Settore edile

Übersetzung für "Costruzione in metallo " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
costruzione metallica [ costruzione in acciaio | costruzione in metallo ]

Stahlbau [ Stahlkonstruktion ]


operaio su metallo, costruzione di macchine | operaia su metallo, costruzione di macchine

Metallbearbeiter, Maschinenbau | Metallbearbeiterin, Maschinenbau


metallo [ metalli leggeri | metalli pesanti | metallo comune ]

Metall


addetta alla costruzione di impianti fognari | addetto alla costruzione di impianti fognari | lavoratore nel settore della costruzione di impianti fognari/ lavoratrice nel settore della costruzione di impianti fognari | lavoratrice nel settore della costruzione di impianti fognari

Kanalrohrleger | Kanalrohrlegerin | Kanalbauer/Kanalbauerin | Kanalbauerin


industria edile [ costruzione di edifici | costruzione di immobili | industria della costruzione | industria edilizia | settore edile ]

Bauindustrie [ Baugewerbe | Bauhauptgewerbe | Hochbau ]


importatrice-esportatrice di legname e materiali da costruzione | responsabile import-export di legname e materiali da costruzione | importatore-esportatore di legname e materiali da costruzione | specialista import-export di legname e materiali da costruzione

Import-/Exportsachbearbeiterin für Holz und Baustoffe | Import-/Exportsachbearbeiter für Holz und Baustoffe | Import-/Exportsachbearbeiter für Holz und Baustoffe/Import-/Exportsachbearbeiterin für Holz und Baustoffe


costruttore di natanti in metallo | costruttrice di natanti in metallo

Metallbootbauer | Metallbootbauerin


addetto alla costruzione di strumenti musicali elettronici | addetta alla costruzione di strumenti musicali elettronici | addetto alla costruzione di strumenti musicali elettronici/addetta alla costruzione di strumenti musicali elettronici

Herstellerin elektronischer Musikinstrumente | Hersteller elektronischer Musikinstrumente | Hersteller elektronischer Musikinstrumente/Herstellerin elektronischer Musikinstrumente


conteggio finale dei costi di costruzione | conteggio dei costi di costruzione | rendiconto di costruzione | resoconto di costruzione

Baukostenabrechnung | Bauabrechnung


metallo attivo ( elettronegativo ) | metallo comune | metallo vile

unedles Metall
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
costruzione (tipo di involucro, tipo di metallo nobile, tipo di substrato, densità delle celle),

Bauart (d. h. Art des Gehäuses, Art des Edelmetalls, Art des Trägers, Zelldichte)


I profili e i bordi di metallo per intonaco interno oggetto della norma armonizzata EN 13658-1, i profili e bordi di metallo per intonaco esterno oggetto della norma EN 13658-2 e i profili metallici oggetto della norma EN 14353, che abbiano una superficie esposta contenente materiale organico, rientrano tra i prodotti da costruzione ai quali si applica tale decisione.

Putzträger und Putzprofile aus Metall für Innenputze, für die die harmonisierte Norm EN 13658-1 gilt, Putzträger und Putzprofile aus Metall für Außenputze, für die die harmonisierte Norm EN 13658-2 gilt, und Hilfs- und Zusatzprofile aus Metall, für die die harmonisierte Norm EN 14353 gilt, die eine exponierte Oberfläche aufweisen, die organische Stoffe enthält, gehören zu den Bauprodukten, für die diese Entscheidung gilt.


Ciò è dovuto in gran parte al crollo degli investimenti legati alla costruzione, poiché gli investimenti in attrezzature, prodotti in metallo e macchine si sono dimostrati relativamente resistenti alla crisi.

Zurückzuführen ist dies vor allem auf den Einbruch der Investitionen im Bauwesen, da die Investitionen in Ausrüstung, Metallerzeugnisse und Maschinen während der Krise relativ stabil geblieben sind.


(B) le autorità della Spagna affermano che i licenziamenti sono dovuti alla crisi economica e finanziaria mondiale, che ha gravemente colpito i suoi settori della costruzione navale, edilizio e automobilistico con una riduzione della domanda di prodotti lavorati in metallo;

(B) Die spanischen Behörden machen geltend, dass die Entlassungen auf die weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise zurückzuführen seien, die den Schiffbau, das Baugewerbe und die Automobilindustrie in der EU besonders hart getroffen habe, so dass die Nachfrage nach Metallerzeugnissen zurückgegangen sei.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(B) considerando che le autorità spagnole sostengono che i licenziamenti sono stati causati dalla crisi finanziaria ed economica globale che ha colpito la Spagna e hanno avuto gravi ripercussioni sul settore della costruzione navale, in particolare sull'area di attività denominata "fabbricazione di prodotti in metallo, esclusi macchinari e attrezzature";

(B) Die spanischen Behörden machen geltend, dass die Entlassungen auf die weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise zurückzuführen seien, die den Schiffbausektor in Spanien, besonders die „Herstellung von Metallerzeugnissen“ genannte Tätigkeit, hart getroffen habe.


Le imprese interessate dalla domanda sono fabbricanti di prodotti in metallo che operano nell'indotto del settore della costruzione navale.

Bei den Unternehmen, auf die sich der Antrag bezieht, handelt es sich um Hersteller von Metallerzeugnissen, die als Zulieferer für den Schiffbau tätig sind.


Le autorità spagnole sostengono che il settore della costruzione navale comprenda tre principali aree di attività: fabbricazione di altri mezzi di trasporto (divisione 30 NACE Revisione 2), riparazione e installazione di macchine e apparecchiature (divisione 33 NACE Revisione 2) e fabbricazione di prodotti in metallo, esclusi macchinari e attrezzature (divisione 25 NACE Revisione 2).

Die spanischen Behörden machen geltend, dass der Schiffbau in erster Linie drei Tätigkeitsbereiche umfasst: sonstiger Fahrzeugbau (NACE Rev. 2, Abteilung 30), Reparatur und Installation von Maschinen und Ausrüstungen (NACE Rev. 2, Abteilung 33) und Herstellung von Metallerzeugnissen (NACE Rev. 2, Abteilung 25).


costruzione (tipo di involucro, tipo di metallo nobile, tipo di substrato, densità delle celle),

Bauart (d. h. Art des Gehäuses, Art des Edelmetalls, Art des Trägers, Zelldichte)


La costruzione degli aeromobili, dopo tutto, è alla soglia di una rivoluzione tecnologica, poiché stiamo passando dall’età del metallo all’età della plastica, e questa evoluzione è stata riconosciuta più prontamente sull’altra sponda dell’Atlantico che sulla nostra.

Der Flugzeugbau steht ja vor einer technologischen Revolution. Es geht dabei um den Übergang vom Metall- ins Kunststoff-Zeitalter. Jenseits des Atlantiks hat man das schneller erkannt als bei uns.


DECISIONE DELLA COMMISSIONE del 24 giugno 1996 relativa alla procedura per l'attuazione di conformità dei prodotti da costruzione, a norma dell'articolo 20, paragrafo 2 della direttiva 89/106/CEE del Consiglio riguardo ai sistemi di vetrazioni strutturali incollate e ancoraggi di metallo da utilizzare nel calcestruzzo (Testo rilevante ai fini del SEE) (96/582/CE)

ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 24. Juni 1996 über das Verfahren zur Bescheinigung der Konformität von Bauprodukten gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG des Rates betreffend geklebte Glaskonstruktionen und Metallanker für Beton (Text von Bedeutung für den EWR) (96/582/EG)




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Costruzione in metallo' ->

Date index: 2021-03-03
w