Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Copia di back-up
Copia di riserva
Copia di salvataggio
Copyright
Diritto comunitario-diritto interno
Diritto comunitario-diritto nazionale
Diritto contrattuale
Diritto d'autore
Diritto d'inventore
Diritto dei contratti
Diritto dell'UE-diritto nazionale
Diritto dell'Unione europea-diritto nazionale
Diritto dell'ideatore
Diritto di copia
Diritto di partecipare
Diritto di partecipare agli atti procedurali
Diritto di partecipazione
Diritto di permanenza certo
Diritto di residenza assicurato
Diritto di residenza certo
Diritto di riproduzione
Diritto di soggiorno certo
Diritto morale
Diritto nazionale-diritto comunitario
Diritto nazionale-diritto dell'Unione europea
Diritto patrimoniale d'autore
Disciplina sul diritto d'autore
Elemento di diritto
Evasione dei diritti d'autore
Leggi sui contratti
Motivo di diritto
Norme che regolano i contratti
Primato del diritto comunitario
Primato del diritto dell'UE
Primato del diritto dell'Unione europea
Principio di diritto
Priorità del diritto comunitario
Punto di diritto
Questione di diritto
Supremazia del diritto comunitario
Tutela delle opere d'ingegno

Traduction de «Diritto di copia » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
diritto d'autore [ copyright | diritto d'inventore | diritto dell'ideatore | diritto di copia | diritto di riproduzione | diritto morale | diritto patrimoniale d'autore | disciplina sul diritto d'autore | evasione dei diritti d'autore | tutela delle opere d'ingegno ]

Urheberrecht [ Copyright | Urheberrechtsschutz ]


diritto di residenza certo | diritto di residenza assicurato | diritto di soggiorno certo | diritto di permanenza certo

gefestigtes Anwesenheitsrecht | gesichertes Anwesenheitsrecht | gefestigtes Aufenthaltsrecht


diritto di partecipare | diritto di partecipazione | diritto di partecipare agli atti procedurali

Teilnahmerecht


Codice civile svizzero (stato civile, matrimonio, divorzio, diritto di filiazione, obbligo di assistenza fra parenti, asili di famiglia, tutela e mediazione matrimoniale)

Schweizerisches Zivilgesetzbuch (Personenstand, Eheschliessungen, Scheidung, Kindesrecht, Verwandtenunterstützungspflicht, Heimstätten, Vormundschaft und Ehevermittlung)


diritto dell'UE-diritto nazionale [ diritto comunitario-diritto interno | diritto comunitario-diritto nazionale | diritto dell'Unione europea-diritto nazionale | diritto nazionale-diritto comunitario | diritto nazionale-diritto dell'Unione europea ]

EU-Recht - nationales Recht [ Gemeinschaftsrecht—nationales Recht | innerstaatliches Recht-Gemeinschaftsrecht | nationales Recht—Gemeinschaftsrecht | nationales Recht - Recht der Europäischen Union | Recht der Europäischen Union - nationales Recht ]


primato del diritto dell'UE [ primato del diritto comunitario | primato del diritto dell'Unione europea | priorità del diritto comunitario | supremazia del diritto comunitario ]

Vorrang des EU-Rechts [ Vorrang des Gemeinschaftsrechts | Vorrang des Rechts der Europäischen Union ]


copia di back-up | copia di riserva | copia di salvataggio

Sicherungskopie


elemento di diritto | motivo di diritto | principio di diritto | punto di diritto | questione di diritto

rechtliche Beurteilung | rechtlicher Grund | Rechtsfrage


diritto all'informazione ed all'istruzione,2)diritto alla tutela della salute e della sicurezza,3)diritto alla tutela degli interessi economici,4)diritto alla tutela degli interessi giuridici,5)diritto alla rappresentanza ed alla partecipazione

das Recht auf Information und Erziehung,2)das Recht auf den Schutz der Gesundheit und Sicherheit,3)das Recht auf den Schutz der wirtschaftlichen Interessen,4)das Recht auf den Schutz der rechtlichen Interessen,5)das Recht auf Vertretung und Mitwirkung


leggi sui contratti | norme che regolano i contratti | diritto contrattuale | diritto dei contratti

Auftragsrecht | Vertragsvorschriften | Vertragsgesetz | Vertragsrecht
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
È sempre meno funzionale anche al senso e allo scopo originari della certezza del diritto: una copia autenticata, tenendo conto delle tecnologie moderne, non è più una difesa sicura dal rischio di documenti falsificati.

Auch dem ursprünglichen Sinn und Zweck der Rechtssicherheit ist immer weniger gedient: Angesichts moderner Technologien ist eine beglaubigte Kopie kein zuverlässiger Schutz mehr gegen das Risiko von gefälschten Dokumenten.


6. ritiene che il sistema delle copie per uso privato sia un sistema virtuoso capace di bilanciare l'eccezione della copia per uso privato e il diritto all'equo compenso dei titolari dei diritti e che, pertanto, sia opportuno preservare detto sistema, in particolare nei casi in cui i titolari dei diritti non siano in grado di concedere direttamente licenze per il diritto di riproduzione su più dispositivi; ritiene che, nel breve periodo, non esistano alternative a tale sistema bilanciato; sottolinea tuttavia che è necessario portare avanti discussioni d ...[+++]

6. hält das System der Privatkopien für sinnvoll und ausgewogen, zumal es einen Mittelweg zwischen der Ausnahme für die Vervielfältigung zum privaten Gebrauch und dem Recht auf gerechten Ausgleich für Rechteinhaber darstellt, der beibehalten werden sollte, insbesondere in Fällen, in denen Rechteinhaber nicht in der Lage sind, unmittelbar eine Lizenz für das Vervielfältigungsrecht auf mehreren Geräten zu erteilen; vertritt die Auffassung, dass es kurzfristig keine Alternative zu diesem ausgewogenen System gibt; betont jedoch, dass auf lange Sicht Diskussionen geführt werden müssen, bei denen das System der Privatkopien regelmäßig überpr ...[+++]


6. ritiene che il sistema delle copie per uso privato sia un sistema virtuoso capace di bilanciare l'eccezione della copia per uso privato e il diritto all'equo compenso dei titolari dei diritti e che, pertanto, sia opportuno preservare detto sistema, in particolare nei casi in cui i titolari dei diritti non siano in grado di concedere direttamente licenze per il diritto di riproduzione su più dispositivi; ritiene che, nel breve periodo, non esistano alternative a tale sistema bilanciato; sottolinea tuttavia che è necessario portare avanti discussioni d ...[+++]

6. hält das System der Privatkopien für sinnvoll und ausgewogen, zumal es einen Mittelweg zwischen der Ausnahme für die Vervielfältigung zum privaten Gebrauch und dem Recht auf gerechten Ausgleich für Rechteinhaber darstellt, der beibehalten werden sollte, insbesondere in Fällen, in denen Rechteinhaber nicht in der Lage sind, unmittelbar eine Lizenz für das Vervielfältigungsrecht auf mehreren Geräten zu erteilen; vertritt die Auffassung, dass es kurzfristig keine Alternative zu diesem ausgewogenen System gibt; betont jedoch, dass auf lange Sicht Diskussionen geführt werden müssen, bei denen das System der Privatkopien regelmäßig überpr ...[+++]


La Corte osserva che tale fatto non consente di escludere il diritto all’equo compenso, o il prelievo per copia privata destinato a finanziarlo, a condizione che gli enti sociali e culturali operino effettivamente a favore degli aventi diritto e che le modalità di funzionamento di tali enti non siano discriminatorie, il che deve essere verificato dalla Corte suprema.

Der Gerichtshof führt aus, dass dieser Umstand dem Anspruch auf einen gerechten Ausgleich oder der zur Finanzierung dieses Ausgleichs bestimmten Abgabe für Privatkopien nicht entgegenstehen kann, sofern die sozialen und kulturellen Einrichtungen tatsächlich den Berechtigten zugutekommen und ihre Funktionsmodalitäten nicht diskriminierend sind, was zu prüfen Sache des Obersten Gerichtshofs ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il diritto alla copia privata già prevede adeguati meccanismi di salvaguardia per chi voglia detenere copie di opere tutelate.

Das Recht auf private Kopien bietet bereits ausreichenden Schutz für Individuen, die Kopien von geschützten Werken besitzen.


Infatti, quando il titolare del diritto d’autore mette a disposizione del proprio cliente una copia – tangibile o intangibile – e conclude al tempo stesso, a fronte del pagamento di un prezzo, un contratto di licenza che riconosce al cliente il diritto di utilizzare tale copia per una durata illimitata, il titolare medesimo vende la copia al cliente e esaurisce in tal modo il suo diritto esclusivo di distribuzione.

Stellt der Urheberrechtsinhaber seinem Kunden nämlich eine – körperliche oder nichtkörperliche – Kopie zur Verfügung, und schließt er gleichzeitig gegen Zahlung eines Entgelts einen Lizenzvertrag, durch den der Kunde das unbefristete Nutzungsrecht an dieser Kopie erhält, so verkauft er diese Kopie an den Kunden und erschöpft damit sein ausschließliches Verbreitungsrecht.


In tal modo, il titolare del diritto che ha commercializzato una copia sul territorio di uno Stato membro dell’Unione perde la possibilità di invocare il suo diritto di sfruttamento monopolistico per opporsi alla rivendita di detta copia.

So verliert der Rechtsinhaber, der eine Kopie in einem Mitgliedstaat der Union vermarktet hat, die Möglichkeit, sich auf sein Verwertungsmonopol zu berufen, um sich dem Weiterverkauf der Kopie zu widersetzen.


A termini di tale direttiva, la prima vendita di una copia di un programma per computer nell’Unione, da parte del titolare del diritto d’autore ovvero con il suo consenso, esaurisce il diritto di distribuzione di tale copia nell’Unione.

Nach dieser Richtlinie erschöpft sich das Recht zur Verbreitung einer Programmkopie in der Union mit dem Erstverkauf dieser Kopie durch den Urheberrechtsinhaber oder mit seiner Zustimmung.


Il diritto di utilizzare tale programma, concesso sulla base di un contratto di licenza, include il diritto di memorizzare in modo permanente la copia di tale programma su un server e di consentire sino a 25 utenti di accedervi scaricando la copia sulla memoria centrale della loro stazione di lavoro.

Das durch einen Lizenzvertrag gewährte Nutzungsrecht an einem solchen Programm umfasst die Befugnis, die Kopie dieses Programms dauerhaft auf einem Server zu speichern und bis zu 25 Nutzern dadurch Zugriff zu gewähren, dass die Kopie in den Arbeitsspeicher ihrer Arbeitsplatzrechner geladen wird.


Occorre un diritto di copia per le trasmissioni via etere, da caricare in reti elettroniche, perché altrimenti, con l'andar del tempo, i giganti della discografia potrebbero acquisire il controllo dell'offerta musicale dell'emittenza radiofonica e televisiva.

Wir brauchen ein Vervielfältigungsrecht für über Äther gesendete Werke zur Speicherung in elektronischen Netzwerken, anderenfalls kann mittelbar die Plattenindustrie das Musikangebot der Radio- und Fernsehgesellschaften bestimmen.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Diritto di copia' ->

Date index: 2022-12-22
w