Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aspetto giuridico
Atto legislativo
Clausola contrattuale
Condizione contrattuale
Condizione contrattuale d'impiego
Condizione di assunzione contrattuale
Contratto
Diritto contrattuale
Diritto dei contratti
Disposizione concernente i rimedi giuridici
Disposizione concernente la protezione dei dati
Disposizione contrattuale
Disposizione di legge
Disposizione di procedura
Disposizione di protezione di dati
Disposizione in materia di protezione di dati
Disposizione legislativa
Disposizione relative alla protezione dei dati
Disposizione sui rimedi giuridici
Disposizione sulla protezione dei dati
Disposizione sulla protezione giuridica
Firma di un contratto
Grado contrattuale
Leggi sui contratti
Legislazione
Norme che regolano i contratti
Obbligazione contrattuale
Obbligo contrattuale
Standard contrattuale
Stipulazione di un contratto

Übersetzung für "Disposizione contrattuale " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
disposizione contrattuale

Tarifnorm | tarifvertragliche Vereinbarung | Tarifvertragsbestimmung


clausola contrattuale [ disposizione contrattuale ]

Vertragsklausel [ Vertragsbestimmung ]


condizione di assunzione contrattuale | condizione contrattuale d'impiego | condizione contrattuale

vertragliche Anstellungsbedingung


disposizione di protezione di dati (1) | disposizione sulla protezione dei dati (2) | disposizione relative alla protezione dei dati (3) | disposizione concernente la protezione dei dati (4) | disposizione in materia di protezione di dati (5)

Datenschutzbestimmung (1) | Bestimmung über den Datenschutz (2) | datenschutzrechtliche Bestimmung (3)


disposizione sui rimedi giuridici (1) | disposizione concernente i rimedi giuridici (2) | disposizione di procedura (3) | disposizione sulla protezione giuridica (4)

Rechtspflegebestimmung


grado contrattuale | standard contrattuale

lieferbare Kontraktqualitäten


obbligazione contrattuale | obbligo contrattuale

Leistungsverpflichtung | vertragliche Verpflichtung | vertragliches Schuldverhältnis | Vertragspflicht


contratto [ diritto contrattuale | firma di un contratto | stipulazione di un contratto ]

Vertrag des bürgerlichen Rechts [ Vereinbarung des bürgerlichen Rechts | vertragliche Verpflichtung | Vertragsabschluss | Vertragsunterzeichnung | Vetragsrecht ]


legislazione [ aspetto giuridico | atto legislativo | disposizione di legge | disposizione legislativa ]

Gesetzgebung [ Gesetzesbestimmung | Gesetzesvorschrift | Gesetzgebungsakt | gesetzliche Bestimmung | gesetzliche Vorschrift | rechtlicher Aspekt ]


leggi sui contratti | norme che regolano i contratti | diritto contrattuale | diritto dei contratti

Auftragsrecht | Vertragsvorschriften | Vertragsgesetz | Vertragsrecht
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
1. Ai fini del presente articolo, per “errore sostanziale” si intende qualsiasi violazione di una disposizione contrattuale risultante da un atto o da un'omissione che arreca o potrebbe arrecare pregiudizio al bilancio.

(1) Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck ‚schwerwiegender Fehler‘ jegliche Verstöße gegen Vertragsvorschriften aufgrund von Handlungen oder Versäumnissen, die dem Haushalt Schaden zufügen bzw. zufügen könnten.


1. Ai fini del presente articolo, per "errore sostanziale" si intende qualsiasi violazione di una disposizione contrattuale risultante da un atto o da un'omissione che arreca o potrebbe arrecare pregiudizio al bilancio.

1. Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck "schwerwiegender Fehler" jeg­liche Verstöße gegen Vertragsvorschriften aufgrund von Handlungen oder Ver­säumnissen, die dem Haushalt Schaden zufügen bzw. zufügen könnten.


1. Ai fini del presente articolo, per "errore sostanziale" si intende qualsiasi violazione di una disposizione contrattuale risultante da un atto o da un'omissione che arreca o potrebbe arrecare pregiudizio al bilancio.

1. Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck "schwerwiegender Fehler" jeg­liche Verstöße gegen Vertragsvorschriften aufgrund von Handlungen oder Ver­säumnissen, die dem Haushalt Schaden zufügen bzw. zufügen könnten.


I prestatori di servizi di disposizione di ordine di pagamento non stabiliscono necessariamente una relazione contrattuale con i prestatori di servizi di pagamento di radicamento del conto e, indipendentemente dal modello commerciale usato dai prestatori di servizi di disposizione di ordine di pagamento, i prestatori di servizi di pagamento di radicamento del conto dovrebbero consentire ai prestatori di servizi di ...[+++]

Zahlungsauslösedienstleister treten nicht notwendigerweise in ein Vertragsverhältnis mit den kontoführenden Zahlungsdienstleistern ein, und unabhängig vom Geschäftsmodell der Zahlungsauslösedienstleister sollten die kontoführenden Zahlungsdienstleister es ihnen ermöglichen, sich auf die Authentifizierungsverfahren des kontoführenden Zahlungsdienstleisters zur Auslösung einer bestimmten Zahlung im Namen des Zahlers zu verlassen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I prestatori di servizi di disposizione di ordine di pagamento non stabiliscono necessariamente una relazione contrattuale con i prestatori di servizi di pagamento di radicamento del conto e, indipendentemente dal modello commerciale usato dai prestatori di servizi di disposizione di ordine di pagamento, i prestatori di servizi di pagamento di radicamento del conto dovrebbero consentire ai prestatori di servizi di ...[+++]

Zahlungsauslösedienstleister treten nicht notwendigerweise in ein Vertragsverhältnis mit den kontoführenden Zahlungsdienstleistern ein, und unabhängig vom Geschäftsmodell der Zahlungsauslösedienstleister sollten die kontoführenden Zahlungsdienstleister es ihnen ermöglichen, sich auf die Authentifizierungsverfahren des kontoführenden Zahlungsdienstleisters zur Auslösung einer bestimmten Zahlung im Namen des Zahlers zu verlassen.


I prestatori di servizi di disposizione di ordine di pagamento non stabiliscono necessariamente una relazione contrattuale con i prestatori di servizi di pagamento di radicamento del conto e, indipendentemente dal modello commerciale usato dai prestatori di servizi di disposizione di ordine di pagamento, i prestatori di servizi di pagamento di radicamento del conto dovrebbero consentire ai prestatori di servizi di ...[+++]

Zahlungsauslösedienstleister treten nicht notwendigerweise in ein Vertragsverhältnis mit den kontoführenden Zahlungsdienstleistern ein, und unabhängig vom Geschäftsmodell der Zahlungsauslösedienstleister sollten die kontoführenden Zahlungsdienstleister es ihnen ermöglichen, sich auf die Authentifizierungsverfahren des kontoführenden Zahlungsdienstleisters zur Auslösung einer bestimmten Zahlung im Namen des / für den Zahlers zu verlassen.


1. Ai fini del presente articolo, per «errore sostanziale» si intende qualsiasi violazione di una disposizione contrattuale risultante da un atto o da un'omissione che arreca o potrebbe arrecare pregiudizio al bilancio.

(1) Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „schwerwiegender Fehler“ jegliche Verstöße gegen Vertragsvorschriften aufgrund von Handlungen oder Versäumnissen, die dem Haushalt Schaden zufügen bzw. zufügen könnten.


Una lettera con la quale l’amministrazione constata l’esistenza di un evento o di una situazione nuova e ne trae le conseguenze previste da una norma o da una disposizione contrattuale nei confronti delle persone interessate costituisce un atto lesivo, in quanto essa modifica la situazione giuridica dei suoi destinatari.

Ein Schreiben, mit dem die Verwaltung den Eintritt eines Ereignisses oder das Bestehen einer neuen Situation feststellt und daraus gegenüber den betroffenen Personen die in einer Rechtsnorm oder einer Vertragsbestimmung vorgesehenen Konsequenzen zieht, stellt eine beschwerende Maßnahme dar, denn es ändert die Rechtsstellung seiner Adressaten.


Qualsiasi disposizione contrattuale non conforme all'articolo 6 o alle eccezioni di cui all'articolo 5, paragrafi 2 e 3 è nulla.

Vertragliche Bestimmungen, die im Widerspruch zu Artikel 6 oder zu den Ausnahmen nach Artikel 5 Absätze 2 und 3 stehen, sind unwirksam.


1. Gli Stati membri garantiscono che, se la legge applicabile al contratto è quella nazionale, qualunque disposizione contrattuale in base alla quale il consumatore rinuncia ai diritti stabiliti dalla presente direttiva non sia vincolante.

1. Ist auf den Vertrag das Recht eines Mitgliedstaats anzuwenden, so stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass Vertragsklauseln, mit denen der Verbraucher auf seine in dieser Richtlinie festgeschriebenen Rechte verzichtet, unwirksam sind.


w