Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Diritti del lavoratore
Diritto del lavoro
Disciplina giuridica del lavoro
Durata del lavoro
Flesssibilità della durata di lavoro
Ispettore della sicurezza sul lavoro
Ispettore in materia di salute e sicurezza sul lavoro
Ispettrice del lavoro
Lavoro a voucher
Lavoro accessorio
Lavoro diurno
Lavoro diurno a due squadre
Lavoro occasionale
Lavoro occasionale accessorio
Legislazione del lavoro
Norme sul lavoro
Norme sulla sicurezza del lavoro
Prevenzione sanitaria sul luogo di lavoro
Principio della parità di retribuzione
Rischio professionale
Ristrutturazione del tempo di lavoro
Sicurezza del lavoratore
Sicurezza del lavoro
Sicurezza sul lavoro
Spostamento dei limiti del lavoro diurno
Statuto dei lavoratori
Tempo di lavoro
Tutela dei lavoratori

Übersetzung für "Lavoro diurno " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE






spostamento dei limiti del lavoro diurno

Verschiebung der Grenzen der Tagesarbeit


durata del lavoro [ flesssibilità della durata di lavoro | ristrutturazione del tempo di lavoro | tempo di lavoro ]

Arbeitszeit


diritto del lavoro [ diritti del lavoratore | disciplina giuridica del lavoro | legislazione del lavoro | norme sul lavoro | statuto dei lavoratori | tutela dei lavoratori ]

Arbeitsrecht [ Arbeitsgesetzgebung | Recht der Berufsausübung | Recht des Arbeitnehmers ]


sicurezza del lavoro [ norme sulla sicurezza del lavoro | prevenzione sanitaria sul luogo di lavoro | rischio professionale | sicurezza del lavoratore | sicurezza sul lavoro ]

Arbeitssicherheit [ Arbeitsschutz | Berufsrisiko | Sicherheit am Arbeitsplatz | Sicherheit des Arbeitnehmers | Verhütung von Arbeitsunfällen ]


ispettore in materia di salute e sicurezza sul lavoro | ispettrice del lavoro | ispettore della sicurezza sul lavoro | ispettore in materia di salute e sicurezza sul lavoro/ispettrice in materia di salute e sicurezza sul lavoro

Arbeitsplatzgesundheits- und -sicherheitsinspektor | Arbeitsplatzgesundheitsinspektorin | Arbeitsplatzgesundheits- und -sicherheitsinspektor/Arbeitsplatzgesundheits- und -sicherheitsinspektorin | Arbeitsplatzgesundheits- und -sicherheitsinspektorin


concetto a lavoro uguale, uguale salario | principio della parità di retribuzione | principio della parità di retribuzione tra lavoratori di sesso maschile e quelli di sesso femminile per uno stesso lavoro | principio della parità di retribuzione tra lavoratori di sesso maschile e quelli di sesso femminile per uno stesso lavoro o per un lavoro di pari valore

gleiche Arbeit, gleicher Lohn | Grundsatz des gleichen Arbeitsentgelts | Grundsatz des gleichen Entgelts für Männer und Frauen bei gleicher Arbeit | Grundsatz des gleichen Entgelts für Männer und Frauen bei gleicher oder gleichwertiger Arbeit | Lohngleichheitsprinzip


lavoro a voucher | lavoro accessorio | lavoro occasionale | lavoro occasionale accessorio

Arbeit auf der Grundlage von Gutscheinen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Gli Stati membri sono anche tenuti ad adottare le misure necessarie per assicurare che i lavoratori notturni con problemi di salute legati al lavoro notturno siano trasferiti, ove possibile, ad un lavoro diurno per cui siano idonei.

Die Mitgliedstaaten sind zudem verpflichtet, die erforderlichen Maßnahmen zu treffen, damit Nachtarbeiter mit Gesundheitsproblemen, die von der Nachtarbeit herrühren, soweit jeweils möglich auf eine Arbeitsstelle mit Tagarbeit versetzt werden, für die sie geeignet sind.


Inoltre, per quanto concerne la Forza di polizia nazionale, la Spagna non assicura ai lavoratori notturni nemmeno una procedura sufficientemente efficace per chiedere il trasferimento a un lavoro diurno per motivi di salute.

Den Mitarbeitern der Nationalpolizei bietet Spanien zudem kein geeignetes Verfahren, um aus Gesundheitsgründen eine Versetzung auf eine Arbeitsstelle mit Tagarbeit zu beantragen.


di una dispensa dal lavoro o di una proroga del congedo di maternità qualora tale assegnazione a un lavoro diurno non sia tecnicamente e/o oggettivamente possibile.

die Beurlaubung oder die Verlängerung des Mutterschaftsurlaubs, sofern eine solche Umsetzung technisch oder sachlich nicht möglich ist.


(b) di una dispensa dal lavoro o di una proroga del congedo di maternità qualora tale assegnazione a un lavoro diurno non sia tecnicamente e/o oggettivamente possibile.

die Beurlaubung oder die Verlängerung des Mutterschaftsurlaubs, sofern eine solche Umsetzung technisch oder sachlich nicht möglich ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(a) dell'assegnazione ad un orario di lavoro diurno compatibile , oppure

a) die Umsetzung an einen passenden Arbeitsplatz mit Tagarbeit oder


(b) di una dispensa dal lavoro o di una proroga del congedo di maternità qualora tale assegnazione a un lavoro diurno non sia tecnicamente e/o oggettivamente possibile [.].

(b) die Beurlaubung oder die Verlängerung des Mutterschaftsurlaubs, sofern eine solche Umsetzung technisch oder sachlich nicht möglich [...] ist.


"b) di una dispensa dal lavoro o di una proroga del congedo di maternità qualora tale assegnazione a un lavoro diurno non sia tecnicamente e/o oggettivamente possibile [...]".

„(b) die Beurlaubung oder die Verlängerung des Mutterschaftsurlaubs, sofern eine solche Umsetzung technisch oder sachlich nicht möglich [...] nicht zumutbar ist.“


Nell'accordo delle parti sociali sono trattati vari fattori legati direttamente al tempo di lavoro. Fra questi vi sono la lunghezza delle prestazioni, la durata settimanale del lavoro, le pause durante le prestazioni, la durata e la qualità del sonno prima di una prestazione, il lavoro diurno e notturno, l'ora di inizio di una prestazione, la regolarità e la prevedibilità delle ore di lavoro, il numero di prestazioni successive nonché il modo di organizzazione dell'orario di lavoro.

Bestimmte Faktoren, die direkt mit der Arbeitszeit in Zusammenhang stehen, werden in der Vereinbarung der Sozialpartner behandelt. Dabei handelt es sich um die Länge der Schichten, die wöchentliche Arbeitszeit, die Pausen während einer Schicht, die Länge und Qualität des Schlafs vor einer Schicht, Tag- und Nachtarbeit, den Schichtbeginn, die Regelmäßigkeit und Vorhersehbarkeit der Arbeitszeit, die Zahl der aufeinanderfolgenden Schichten und die Art, wie die Arbeitszeit organisiert ist.


La commissione manifesta la sua particolare preoccupazione per quanto riguarda l’applicazione non uniforme dell’articolo 9, che richiede agli Stati membri di prendere le misure necessarie affinché a) i lavoratori notturni beneficino di una valutazione gratuita del loro stato di salute, prima della loro assegnazione e, in seguito, ad intervalli regolari e b) i lavoratori notturni dichiarati non idonei al lavoro notturno vengano trasferiti, quando possibile, ad un lavoro diurno.

Besonders besorgt ist der Ausschuss über die uneinheitliche Umsetzung von Artikel 9, nach dem die Mitgliedstaaten die erforderlichen Maßnahmen treffen müssen, um zu gewährleisten, dass i) der Gesundheitszustand der Nachtarbeiter vor Aufnahme der Arbeit und danach regelmäßig unentgeltlich untersucht wird, und ii) die Arbeitnehmer, die als für Nachtarbeit ungeeignet befunden werden, möglichst auf eine Arbeitsstelle mit Tagarbeit versetzt werden.


Gli addetti ai turni di guardia che presentano problemi alla salute imputati da un medico al fatto che essi svolgono lavoro notturno, devono essere assegnati, nella misura del possibile, al lavoro diurno che loro si confà.

Wachegehende Seeleute mit gesundheitlichen Problemen, die laut ärztlicher Bescheinigung auf die Nachtarbeit zurückzuführen sind, müssen, sofern irgend möglich, auf eine geeignete Stelle am Tag versetzt werden.


w