Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abusi sul lavoro
Abusi sul luogo di lavoro
Aiutare gli ospiti in partenza
Assistere gli ospiti in partenza
Assistere i clienti in partenza
Assistre ospiti in partenza
Bullismo sul lavoro
Comunicare gli orari di arrivo e partenza
Formalità di partenza sul luogo di spedizione
Informare i gruppi degli orari di arrivo e partenza
Informazioni su un luogo d'interesse
Informazioni su un luogo di interesse
Informazioni sui luoghi di interesse
Informazioni sulle attrazioni
Località di partenza
Luogo di arrivo di un trasporto di passeggeri
Luogo di partenza
Luogo di partenza
Luogo di partenza di un trasporto di passeggeri
Mobbing
Molestie sul lavoro
Molestie sul luogo di lavoro
Punto di partenza
Violenza sul luogo di lavoro

Übersetzung für "Luogo di partenza " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
luogo di partenza (1) | località di partenza (2) | punto di partenza (3)

Ausgangsort (1) | Abfahrtsort (2) | Quellort (3) | Ausgangspunkt (4)






luogo di arrivo di un trasporto di passeggeri | luogo di partenza di un trasporto di passeggeri

Abgangsort eines Personenbeförderungsmittels | Ankunftszielort eines Personenbeförderungsmittels




formalità di partenza sul luogo di spedizione

Abgangsfoermlichkeiten am Absendeort


informare i gruppi in merito agli orari di arrivo e di partenza | informare i gruppi in merito agli orari di arrivo e partenza | comunicare gli orari di arrivo e partenza | informare i gruppi degli orari di arrivo e partenza

Ankunfts- und Abfahrtsinformationen herausgeben | Gruppen über Abfahrts- und Abreisezeiten in Kenntnis setzen | Gruppen über Ankunfts- und Abreisezeiten informieren | Informationen über Ankunfts- und Abreisezeiten an Gruppen herausgeben


aiutare gli ospiti in partenza | assistere i clienti in partenza | assistere gli ospiti in partenza | assistre ospiti in partenza

Kundinnen und Kunden beim Abreisen unterstützen | Abreise der Gäste unterstützen | bei der Abreise von Gästen helfen


molestie sul luogo di lavoro [ abusi sul lavoro | abusi sul luogo di lavoro | bullismo sul lavoro | mobbing | molestie sul lavoro | violenza sul luogo di lavoro ]

Belästigung am Arbeitsplatz [ Gewalt am Arbeitsplatz | Misshandlung am Arbeitsplatz | Misshandlung im Arbeitsumfeld | Mobbing am Arbeitsplatz | Übergriffe am Arbeitsplatz ]


informazioni su un luogo di interesse | informazioni sulle attrazioni | informazioni su un luogo d'interesse | informazioni sui luoghi di interesse

Besichtigungsinformationen | Informationen für Besichtigungen | Informationen über Sehenswürdigkeiten | Informationen über Sehenswürdigkeiten liefern
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
4. Qualora sia impossibile all'organizzatore offrire soluzioni alternative adeguate, o il viaggiatore non accetti le soluzioni alternative proposte perché non sono comparabili a quanto pattuito nel contratto, l'organizzatore fornisce al viaggiatore senza supplemento di prezzo, nella misura in cui il pacchetto turistico include il trasporto passeggeri, un trasporto equivalente al luogo di partenza o a un altro luogo convenuto con il viaggiatore e, se del caso, risarcisce il viaggiatore conformemente all'articolo 12.

4. Ist es dem Reiseveranstalter nicht möglich, geeignete alternative Arrangements anzubieten, oder lehnt der Reisende die angebotenen Arrangements ab, weil sie den vereinbarten Leistungen nicht vergleichbar sind, sorgt der Reiseveranstalter, wenn die Beförderung Bestandteil der Pauschalreise ist, ohne Mehrkosten für den Reisenden für eine gleichwertige Beförderung an den Ort der Abreise oder an einen anderen Ort, mit dem sich der Reisende einverstanden erklärt hat, und leistet dem Reisenden gegebenenfalls eine Entschädigung gemäß Artikel 12.


4. Qualora sia impossibile all'organizzatore offrire soluzioni alternative adeguate, o il viaggiatore non accetti le soluzioni alternative proposte perché non sono comparabili a quanto pattuito nel contratto, l'organizzatore fornisce al viaggiatore senza supplemento di prezzo, nella misura in cui il pacchetto turistico include il trasporto passeggeri, un trasporto equivalente al luogo di partenza o a un altro luogo convenuto con il viaggiatore e risarcisce il viaggiatore conformemente all'articolo 12, in caso di mancata fornitura dei servizi concordati .

4. Ist es dem Reiseveranstalter nicht möglich, geeignete alternative Arrangements anzubieten, oder lehnt der Reisende die angebotenen Arrangements ab, weil sie den vereinbarten Leistungen nicht vergleichbar sind, sorgt der Reiseveranstalter, wenn die Beförderung Bestandteil der Pauschalreise ist, ohne Mehrkosten für den Reisenden für eine gleichwertige Beförderung an den Ort der Abreise oder an einen anderen Ort, mit dem sich der Reisende einverstanden erklärt hat, und leistet, wenn die vereinbarte Leistungen nicht erbracht wurden, dem Reisenden eine Entschädigung gemäß Artikel 12.


Piuttosto, l'arrivo e la partenza costituiscono elementi essenziali e particolarmente caratteristici di ciascun volo, sicché un aeroporto situato nel territorio dell’Unione, e costituente luogo di partenza o di arrivo, integra un elemento di collegamento a carattere territoriale sufficiente per includere interamente il volo in questione nel sistema UE di scambio delle emissioni.

Vielmehr sind Start und Landung wesentliche und besonders charakteristische Bestandteile eines jeden Fluges, so dass ein Flugplatz im Hoheitsgebiet der EU als Start- oder Zielort ein hinreichender territorialer Anknüpfungspunkt ist, um den jeweiligen Flug zur Gänze in das EU-Emissionshandelssystem einzubeziehen.


I servizi la cui fornitura corrisponde all’esecuzione degli obblighi derivanti da un contratto di trasporto aereo di persone sono, invero, la registrazione e l’imbarco dei passeggeri e l’accoglienza degli stessi a bordo dell’aereo nel luogo di decollo stabilito nel contratto di trasporto medesimo, la partenza dell’aereo all’ora prevista, il trasporto dei passeggeri e dei loro bagagli dal luogo di partenza a quello di arrivo, la gestione dei passeggeri durate il volo e, infine, il loro sbarco, in condizioni di sicurezza, nel luogo di atterraggio e all’ora convenuti nel contratto.

Bei den Dienstleistungen, die in Erfüllung der Verpflichtungen aus einem Vertrag über die Beförderung von Personen im Luftverkehr erbracht werden, handelt es sich nämlich um die Abfertigung und das Anbordgehen der Fluggäste sowie ihren Empfang an Bord des Flugzeugs an dem im fraglichen Beförderungsvertrag vereinbarten Abflugort, den Start der Maschine zur vorgesehenen Zeit, die Beförderung der Fluggäste und ihres Gepäcks vom Abflugort zum Zielort, die Betreuung der Fluggäste während des Fluges und schließlich das sichere Verlassen des Flugzeugs durch die Fluggäste am Ort der Landung zur im Vertrag vereinbarten Zeit.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ritenendo che i servizi di trasporto aereo siano resi nel luogo di partenza dell’aereo (il che comporta che il luogo di esecuzione dell’obbligazione contrattuale, ai sensi del regolamento sulla competenza giurisdizionale, sia quello dell’aeroporto di partenza), l’Amtsgericht Erding si è dichiarato competente a conoscere della richiesta di compensazione pecuniaria del sig. Rehder.

Das Amtsgericht Erding erklärte sich für die Klage von Herrn Rehder auf Ausgleichszahlung für zuständig und begründete dies damit, dass Dienstleistungen im Luftverkehr am Abflugort erbracht würden, dass also der Ort des Abflugflughafens der Erfüllungsort der vertraglichen Verpflichtung im Sinne der Verordnung über die gerichtliche Zuständigkeit sei.


Di conseguenza, una domanda di compensazione pecuniaria per annullamento di un volo può essere proposta, a scelta del passeggero, dinanzi al tribunale nella cui circoscrizione si trovano il luogo di partenza o il luogo di arrivo dell’aereo.

Folglich kann eine Klage auf Ausgleichszahlung aufgrund der Annullierung eines Fluges nach Wahl des betroffenen Fluggasts bei dem Gericht, in dessen Zuständigkeitsbereich der Abflugort liegt, oder bei dem für den Ankunftsort zuständigen Gericht erhoben werden.


4. I detentori nel luogo di partenza, e nel caso il luogo di destinazione è situato sul territorio della Comunità, i detentori del luogo di destinazione compilano e firmano le pertinenti sezioni del giornale di viaggio.

4. Tierhalter am Versandort und - wenn der Bestimmungsort im Gebiet der Gemeinschaft liegt - Tierhalter am Bestimmungsort sind verpflichtet, die sie betreffenden Abschnitte des Fahrtenbuches ordnungsgemäß auszufüllen und zu unterzeichnen.


(b) invia una copia della sezione 1 del giornale di viaggio debitamente compilata e firmata almeno cinque giorni prima della partenza all’autorità competente del luogo di partenza;

(b) er sendet spätestens fünf Arbeitstage vor dem Versand eine Fotokopie von Abschnitt 1 des Fahrtenbuchs, ordnungsgemäß ausgefüllt und unterzeichnet, an die zuständige Behörde des Versandortes;


(b) invia una copia della sezione 1 del giornale di viaggio debitamente compilata e firmata almeno due giorni prima della partenza all’autorità competente del luogo di partenza;

(b) er sendet spätestens zwei Arbeitstage vor dem Versand eine Fotokopie von Abschnitt 1 des Fahrtenbuchs, ordnungsgemäß ausgefüllt und unterzeichnet, an die zuständige Behörde des Versandortes;


per quanto riguarda la clausola di revisione (articolo 32), sono state aggiunte frasi addizionali affinché nella relazione della Commissione si tenga conto delle implicazioni socioeconomiche del presente regolamento, dell'attuazione del sistema di navigazione satellitare e della prova scientifica delle esigenze di benessere degli animali; per quanto riguarda il caso degli agricoltori che trasportano i loro animali da azienda ad azienda o per la vendita su un mercato (articolo 6, paragrafo 7), i requisiti amministrativi non saranno applicati per questa categoria di persone che trasportano animali fino ad una distanza massima di 65 km (anziché 50 km) calcolati dal luogo di partenza ...[+++]

Die Revisionsklausel (Artikel 32) wurde dahin gehend ergänzt, dass auch der Bericht der Kommission, die sozioökonomischen Folgen dieser Verordnung, der Einsatz des Satellitennavigationssystems und die wissenschaftlichen Erkenntnisse über die Schutzerfordernisse der Tiere berücksichtigt werden. Für Tierhalter, die eigene Tiere zwischen Betrieben oder zum Verkauf auf einen Markt transportieren (Artikel 6 Absatz 7), gelten die Verwaltungsauflagen nicht, wenn die Tiere über eine Strecke von maximal 65 km (anstatt 50 km), gerechnet ab dem Ort des Versands bis zum Bestimmungsort transportiert werden.


w