Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Casella di posta
Casella di posta elettronica
Cassetta di posta elettronica
Cassetta postale
Comunicazioni indesiderate
Corrispondenza elettronica
E-mail
Eseguire il marketing mediante posta elettronica
MPE
Mail
Mailbox
Messaggeria elettronica
Messaggi da gettare
Messaggi elettronici
Messaggi elettronici abusivi
Messaggi spazzatura
Messaggio di posta elettronica
Messaggio di posta indesiderata
Posta elettronica
Posta elettronica commerciale non richiesta
Posta elettronica inquinante
Posta elettronica pubblicitaria non sollecitata
Posta elettronica via cavo
Posta indesiderata
Pubblicità elettronica non sollecitata
Pubblicità su internet
Redigere i messaggi di posta elettronica aziendali
Spam
Standard X-400 per la posta elettronica

Traduction de «Messaggio di posta elettronica » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
messaggio di posta elettronica | e-mail | mail [ MPE ]

E-Mail | elektronische Post | Mail


casella di posta elettronica | cassetta postale | casella di posta | cassetta di posta elettronica | mailbox

Mailbox | elektronischer Briefkasten | elektronisches Postfach | Posteingang


messaggio di posta indesiderata | posta indesiderata | spam

Spam | Spammail | Junkmail | Junk-E-Mail | E-Müll


pubblicità elettronica non sollecitata [ comunicazioni indesiderate | messaggi da gettare | messaggi elettronici abusivi | messaggi spazzatura | posta elettronica commerciale non richiesta | posta elettronica inquinante | posta elettronica pubblicitaria non sollecitata | pubblicità su internet | spam ]

unverlangt zugesandte Werbung per E-Mail [ SPAM | unerwünschte Werbemails | unverlangt zugeschickte Massenmail | unverlangt zugeschickte Werbemail | unverlangt zugestellte E-Mail ]


posta elettronica [ corrispondenza elettronica | messaggeria elettronica | posta elettronica via cavo ]

elektronische Post [ elektronischer Briefkasten | Telebox ]


redigere i messaggi di posta elettronica aziendali

geschäftliche E-Mails entwerfen


messaggi elettronici | posta elettronica

elektronische Post


standard X-400 per la posta elettronica

Norm X-400 für die elektronische Post




eseguire il marketing mediante posta elettronica

Marketing per E-Mail durchführen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La ricorrente ha ricevuto un messaggio di posta elettronica il 14 settembre 2009 recante come oggetto «EPSO/AD/130/0[8] – Sua domanda di ricevere le prove scritte b) e c), e la scheda di valutazione per la prova scritta c)» (in prosieguo: il «messaggio di posta elettronica del 14 settembre 2009»).

Die Klägerin erhielt am 14. September 2009 eine E-Mail mit dem Betreff „EPSO/AD/130/0[8] – Ihr Antrag auf Übersendung der schriftlichen Prüfungsarbeiten b), c) und des Bewertungsbogens für die schriftliche Prüfungsarbeit c)“ (im Folgenden: E-Mail vom 14. September 2009).


In quanto inoltre l’EPSO, con il messaggio di posta elettronica del 14 settembre 2009, ha rifiutato in pratica di comunicare alla ricorrente le prove scritte b) e c) nonché la scheda di valutazione individuale richieste, domande che avevano già formato oggetto delle decisioni di diniego di comunicazione delle prove scritte b) e c), non vi è luogo a statuire sulla domanda diretta all’annullamento della decisione comunicata con messaggio di posta elettronica del 14 settembre 2009.

Da das EPSO mit E-Mail vom 14. September 2009 die Übermittlung der schriftlichen Prüfungsarbeiten b) und c) und der individuellen Bewertungsbogen an die Klägerin tatsächlich verweigerte, also Anträge ablehnte, die bereits Gegenstand der Entscheidungen gewesen waren, mit denen die Übermittlung der schriftlichen Prüfungsarbeiten b) und c) abgelehnt wurde, braucht über die Anträge auf Aufhebung der mit E-Mail vom 14. September 2009 übermittelten Entscheidung nicht entschieden zu werden.


Il Tribunale constata, infine, che, anche se la ricorrente non adduce né argomenti né motivi a sostegno delle domande che formano oggetto della prima parte della nota del 28 luglio 2009, nondimeno può essere dedotto dalla formulazione stessa della nota del 28 luglio 2009 che la ricorrente lamentava di non aver ricevuto i documenti più volte reclamati, in particolare nel suo messaggio di posta elettronica del 14 maggio 2009, relativo alla prova scritta b), nonché nel suo messaggio di posta elettronica del 4 luglio 2009 e nella sua domanda di riesame del 10 luglio 2009, per quanto riguarda la prova scritta c).

Schließlich ist festzustellen, dass die Klägerin die Anträge, die im ersten Teil des Schreibens vom 28. Juli 2009 enthalten sind, zwar weder auf einen Beschwerdegrund noch auf Argumente stützt, dem Wortlaut des Schreibens vom 28. Juli 2009 jedoch entnommen werden kann, dass die Klägerin beanstandete, dass sie die Dokumente nicht erhalten habe, die sie wiederholt, insbesondere in ihrer E-Mail vom 14. Mai 2009 bezüglich der schriftlichen Prüfungsarbeiten b) und c) sowie in ihrer E-Mail vom 4. Juli 2009 und in ihrem Antrag auf Überprüfung vom 10. Juli 2009 bezüglich der schriftlichen Prüfungsarbeit c), angefordert habe.


Nella fattispecie, il messaggio di posta elettronica della ricorrente, del 14 maggio 2009, conteneva una domanda diretta ad ottenere la comunicazione della sua prova scritta b) corretta, con il punteggio assegnato dalla commissione giudicatrice, e il suo messaggio di posta elettronica del 4 luglio 2009 conteneva una domanda di comunicazione della sua prova scritta c), anch’essa corretta, e il punteggio assegnato dalla commissione giudicatrice.

Im vorliegenden Fall enthielt die E-Mail der Klägerin vom 14. Mai 2009 einen Antrag auf Übermittlung der korrigierten schriftlichen Prüfungsarbeit b) mit der Bewertung des Prüfungsausschusses und die E-Mail vom 4. Juli 2009 einen Antrag auf Übermittlung der ebenfalls korrigierten schriftlichen Prüfungsarbeit c) und der Bewertung des Prüfungsausschusses.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Al riguardo la ricorrente aggiunge che un messaggio di posta elettronica in cui l’indirizzo elettronico del mittente aveva lo stesso dominio figurante nei messaggi di posta elettronica dell’EPSO, che rispondeva a quanto da lei richiesto nel suo reclamo e che faceva espressamente rinvio a quest’ultimo, senza tuttavia accoglierlo, dev’essere considerato come contenente un rigetto del suo reclamo.

Die Klägerin führt insoweit aus, dass eine E-Mail, die in der E-Mail-Adresse des Absenders denselben Domänennamen gehabt habe wie die E-Mails des EPSO, die zu den Anträgen in der Beschwerde Stellung genommen und auf die Beschwerde ausdrücklich Bezug genommen habe, ohne ihr allerdings stattzugeben, als Ablehnung ihrer Beschwerde angesehen werden müsse.


L'informazione deve essere inviata mediante un messaggio al telefono mobile o mediante un messaggio di posta elettronica o una finestra pop-up sul computer nella maniera ritenuta più facilmente ricevibile e comprensibile.

Diese Informationen sollten in der für einen leichten Empfang und gute Verständlichkeit zweckmäßigsten Weise als Nachricht auf das Mobiltelefon, als E-Mail oder in Form eines Pop-up-Fensters auf den Computer des Kunden übertragen werden.


– (NL) Signor Presidente, l’onorevole Klamt ha già detto di non essere riuscita a contattare il relatore, e capisco che esiti sempre di più a sollevare il telefono o a trasmettergli un messaggio di posta elettronica.

– (NL) Herr Präsident! Wie Frau Klamt zuvor ausgeführt hat, konnte sie den Berichterstatter nicht erreichen, und ich kann nachvollziehen, dass sie allmählich zögert, zum Telefonhörer zu greifen oder ihm eine E-Mail zu senden.


Se un Commissario invia un messaggio di posta elettronica a quindici deputati del Parlamento europeo, il messaggio dovrebbe essere considerato quale veicolo d’informazioni veritiere e concrete.

Wenn ein Kommissar eine E-Mail an fünfzehn Abgeordnete des Europäischen Parlaments verschickt, dann sollte diese als echte und sachliche Information bewertet werden.


Entro 30 mesi dall'entrata in vigore della presente direttiva, gli abbonati hanno il diritto di chiedere ai fornitori di servizi di comunicazione elettronica di utilizzare soluzioni tecniche che consentano di visualizzare il mittente e l'oggetto dei messaggi elettronici e di cancellarli senza dover scaricare il resto del messaggio di posta elettronica o eventuali allegati.

30 Monate nach Inkrafttreten dieser Richtlinie haben Teilnehmer das Recht, von den Anbietern elektronischer Kommunikationsdienste die Verwendung technischer Lösungen zu verlangen, die es ihnen ermöglichen, den Absender und den Betreff der elektronischen Post zu sehen und sie auch zu löschen, ohne dass sie den restlichen Inhalt der elektronischen Nachricht oder irgendwelche Anlagen herunterladen müssen.


La settimana scorsa avete già ricevuto un messaggio di posta elettronica sulla nostra intenzione di chiedere che venerdì venga controllato il quorum .

Sie haben bereits letzte Woche eine E-Mail bezüglich unserer Absicht erhalten, am Freitag die Feststellung des Quorums zu beantragen.


w