Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Autorità della cosa giudicata
Comunicazione della sentenza
Effetti della sentenza
Esecuzione coattiva
Esecuzione della sentenza
Esecuzione forzata
Esecuzione penale
Esecuzione provvisoria
La pubblicazione della registrazione della modifica
Notificazione della sentenza
Pronuncia della sentenza
Pubblicazione della legge
Pubblicazione della registrazione della modifica
Pubblicazione della sentenza
Pubblicazione della sentenza di condanna
Sentenza della Corte
Sentenza della Corte CE
Sentenza della Corte di giustizia
Via esecutiva

Traduction de «Pubblicazione della sentenza » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
pubblicazione della sentenza | pubblicazione della sentenza di condanna

Veröffentlichung des Urteils | Veröffentlichung des Strafurteils | Urteilsveröffentlichung | Urteilspublikation


comunicazione della sentenza | notificazione della sentenza | pronuncia della sentenza

Urteilseröffnung | Eröffnung des Urteils | Urteilsverkündung


esecuzione della sentenza [ autorità della cosa giudicata | effetti della sentenza | esecuzione coattiva | esecuzione forzata | esecuzione penale | esecuzione provvisoria | via esecutiva ]

Urteilsvollstreckung [ Urteilswirkung | Vollstreckungsweg ]


Comunicazione della Commissione sulle conseguenze della sentenza emessa dalla Corte di giustizia delle Comunità europee il 20 febbraio 1979 nella causa 120/78 ( Cassis de Dijon )

Mitteilung der Kommission über die Auswirkungen des Urteils des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften vom 20. Februar 1979 in der Rechtssache 120/78 ( Cassis de Dijon )


la pubblicazione della registrazione della modifica

die Veröffentlichung der Eintragung der Änderung


pubblicazione della registrazione della modifica

Veröffentlichung der Eintragung der Änderung


concessione della forza esecutiva mediante delibazione della sentenza

Erlangung der Vollstreckbarkeit im Wege des Exequaturs


pubblicazione della legge

Veröffentlichung des Gesetzes [ Verkündung des Gesetzes ]


sentenza della Corte (UE) [ sentenza della Corte CE | sentenza della Corte di giustizia (UE) ]

Urteil des Gerichtshofs (EU) [ Urteil des Europäischen Gerichtshofs | Urteil des Gerichtshofs EG | Urteil EuGH ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
2. Mancata pubblicazione e attuazione della sentenza del Tribunale costituzionale del 9 marzo 2016 e delle sentenze rese dal 9 marzo 2016

2. Fehlende Veröffentlichung und mangelnde Umsetzung des Urteils des Verfassungsgerichts vom 9. März 2016 und aller darauffolgenden Urteile


In particolare, persistono preoccupazioni per quanto riguarda la nomina dei giudici del Tribunale costituzionale e la mancata pubblicazione ed attuazione della sentenza del Tribunale costituzionale del 9 marzo e delle sentenze emesse dal 9 marzo.

Besonders in der Frage der Ernennung von Richtern des Verfassungsgerichts sowie der fehlenden Veröffentlichung und Umsetzung der Urteile des Verfassungsgerichts vom 9. März und aller nach diesem Datum ergangenen Urteile sind die Bedenken geblieben.


Oltre alle sanzioni pecuniarie e alle pene opzionali summenzionate, alcuni Stati membri (BE, CZ, FR, PT e RO) hanno scelto di introdurre la sanzione accessoria della pubblicazione o dell’esposizione della decisione o della sentenza nell’ambito della quale la persona giuridica stata riconosciuta colpevole del reato.

Einige Mitgliedstaaten (BE, CZ, FR, PT und RO) haben sich entschieden, zusätzlich zu Geldsanktionen und den vorstehend aufgeführten optionalen Strafen den Beschluss oder das Urteil, in dem die juristische Person der Straftat für schuldig befunden wurde, öffentlich bekanntzugeben.


dare piena attuazione alle sentenze del Tribunale costituzionale del 3 e del 9 dicembre 2015, in base alle quali i tre giudici che sono stati legittimamente nominati nel mese di ottobre 2015 dalla precedente legislatura possono assumere la loro funzione di giudice del Tribunale costituzionale, e i tre giudici nominati dalla nuova legislatura, senza valida base giuridica, non possono assumere la loro funzione di giudice senza essere stati validamente eletti; pubblicare ed attuare integralmente la sentenza del Tribunale costituzionale del 9 marzo 2016 e le successive sentenze, e provvedere affinché la ...[+++]

die vollständige Umsetzung der Urteile des Verfassungsgerichts vom 3. und 9. Dezember 2015. Das Gericht befand damals, dass die drei Richter, die im Oktober 2015 von der vorherigen Volksvertretung rechtmäßig ernannt worden waren, ihr Amt als Richter am Verfassungsgericht antreten können, und dass die drei Richter, die von der neuen Volksvertretung ohne gültige Rechtsgrundlage ernannt wurden, ihr Amt nicht ohne rechtskräftige Wahl antreten dürfen; die Veröffentlichung und vollständige Umsetzung des Urteils des Verfassungsgerichts vom 9. März 2016 und aller darauffolgenden Urteile sowie eine systematische Veröffentlichung aller künftig ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Obbligo di pubblicazione della sentenza di condanna

Pflicht zur Veröffentlichung des Urteils


17. sollecita la Svezia a ratificare il trattato nell'immediato futuro; attende con ansia la pubblicazione della sentenza della Corte costituzionale tedesca; insiste sul fatto che il presidente polacco soddisfi ormai il suo dovere costituzionale e firmi lo strumento di ratifica, approvato dal parlamento polacco; rileva che la Presidenza ceca dell'Unione europea sarà difficilmente credibile se la Repubblica ceca non avrà onorato i suoi obblighi a ratificare il trattato;

17. fordert Schweden nachdrücklich auf, den Vertrag so bald wie möglich zu ratifizieren; erwartet die Veröffentlichung des Urteils des deutschen Bundesverfassungsgerichts; fordert nachdrücklich, dass der polnische Präsident nun seiner verfassungsrechtlichen Pflicht nachkommt und die vom polnischen Parlament angenommene Ratifikationsurkunde unterzeichnet; weist darauf hin, dass der tschechische Ratsvorsitz an Glaubwürdigkeit verliert, wenn die Tschechische Republik ihren Verpflichtungen zur Ratifizierung des Vertrags nicht nachkommt;


La querelante chiede inoltre che il dott. Hans-Peter Martin, quale proprietario del sito web www.hpmartin.net e del comunicato APA-OTS (OTS0189 5 II 0473 NEF0006), sia obbligato alla pubblicazione della sentenza, a norma dell'art. 34, par. 1 (e in via subordinata a norma dell'art. 34, par. 3) della legge austriaca sui media, e a ritirare/cancellare le parti di testo costitutive dell'azione incriminata, conformemente all'articolo 33, par. 1 (e, in via subordinata, dell'articolo 33, par. 2) della legge austriaca sui media.

Gleichzeitig beantragte die Privatanklägerin, Hans-Peter Martin als Medieninhaber der Homepage www.hpmartin.net und der APA OTS-Aussendung OTS0189 5 II 0473 NEF0006 gemäß § 34 Absatz 1 (in eventu gemäß § 34 Absatz 3) des Österreichischen Mediengesetzes zur Veröffentlichung des Urteils und gemäß § 33 Absatz 1 (in eventu gemäß § 33 Absatz 2) des Österreichischen Mediengesetzes zur Einziehung (Löschung) der die strafbare Handlung begründenden Stellen zu verurteilen.


(2) In caso di calunnia, di delitti contro l'onore o di un altro reato passibile di pena che riguardi circostanze o fatti della vita privata o familiare, si può disporre la pubblicazione della sentenza solo con il consenso della parte offesa, anche quando per il perseguimento del reato non sia necessaria o sia già stata concessa un'autorizzazione.

(2) Bei einer Verleumdung, einer strafbaren Handlung gegen die Ehre oder wenn eine andere mit Strafe bedrohte Handlung Umstände oder Tatsachen des Privat- oder Familienlebens betrifft, darf auf Urteilsveröffentlichung nur mit Zustimmung des Opfers erkannt werden, auch wenn zur Verfolgung der strafbaren Handlung eine Ermächtigung nicht erforderlich oder bereits erteilt worden ist.


Secondo il servizio giuridico del Parlamento, se le richieste avanzate dalla querelante sono la pubblicazione della sentenza, il ritiro del materiale dai siti web e il pagamento delle spese, il tribunale potrebbe nondimeno infliggere le pene previste dall'articolo 152 del Codice penale austriaco, e cioè una pena detentiva fino a sei mesi o una pena pecuniaria.

Wie der Juristische Dienst des Parlaments ausführt, strebt die Privatanklägerin an, dass auf Urteilsveröffentlichung, Löschung von Inhalten von Websites und Auferlegen der Kosten erkannt wird, doch könnte das Landesgericht für Strafsachen nach wie vor die in § 152 des Österreichischen Strafgesetzbuches vorgesehenen Strafen, nämlich eine Freiheitsstrafe bis zu sechs Monaten oder eine Geldstrafe, verhängen.


5. Qualora il recupero non abbia avuto luogo nel termine di quattro anni dalla data del primo verbale amministrativo oppure nel termine di sei mesi successivamente alla pubblicazione della sentenza giudiziaria definitiva, le conseguenze finanziarie dell'assenza di recupero sono per il 50% a carico dello Stato membro e per il 50% a carico del bilancio comunitario, previa applicazione della trattenuta di cui al paragrafo 2.

5. Ist die Wiedereinziehung nicht innerhalb einer Frist von vier Jahren ab der ersten amtlichen Feststellung oder von sechs Monaten nach der Veröffentlichung eines endgültigen Gerichtsurteils erfolgt, so werden die finanziellen Konsequenzen der Nichtwiedereinziehung nach Einbehaltung des Betrags gemäß Absatz 2 zu 50 % vom betreffenden Mitgliedstaat und zu 50 % vom Gemeinschaftshaushalt getragen.


w