Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Attività di una società holding
Cartiera
Casella dei messaggi uscenti
Casella postale comune
Casella postale di default
Casella postale di uscita
Deposito collettivo
Fondo aperto
Fondo comune d'investimento
Fondo congiunto
Fondo d'investimento a capitale variabile
Fondo di investimento
Gestore di fondi
Gestore di patrimoni
Holding
Impresa cartiera
Impresa di investimento
OISS
Ordinanza sull'impiego di società di sicurezza
SICAF
SICAV
SIM
Shell company
Società capogruppo
Società cartiera
Società commerciale
Società controllante
Società d'intermediazione mobiliare
Società d'investimento
Società d'investimento a capitale fisso
Società d'investimento a capitale variabile
Società d'investimento collettivo
Società di casella
Società di comodo
Società di gestione
Società di gestione dei diritti d'autore
Società di investimento
Società di investimento a capitale variabile
Società di partecipazione
Società di partecipazione finanziaria
Società di portafoglio
Società di tutela dei diritti d'autore
Società finanziaria
Società fittizia
Società holding
Società interposta

Übersetzung für "Società di casella " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
cartiera | impresa cartiera | shell company | società cartiera | società di casella | società di comodo | società fittizia | società interposta

Briefkastenfirma | Strohfirma


società di gestione dei diritti d'autore | società di gestione | società di tutela dei diritti d'autore

Urheberrechtsverwertungsgesellschaft | Verwertungsgesellschaft | Urheberrechtsgesellschaft


Rapporto del 2 dicembre 2005 del Consiglio federale sulle società di sicurezza e le società militari private (in risposta al postulato Stähelin 04.3267 del 1° giugno 2004. Società di sicurezza private )

Bericht vom 2. Dezember 2005 des Bundesrats zu den privaten Sicherheits- und Militärfirmen (in Beantwortung des Postulats Stähelin 04.3267 vom 1. Juni 2004. Private Sicherheitsfirmen )


Ordinanza del 31 ottobre 2007 sull'impiego di società di sicurezza private da parte della Confederazione | Ordinanza sull'impiego di società di sicurezza [ OISS ]

Verordnung vom 31. Oktober 2007 über den Einsatz privater Sicherheitsfirmen durch den Bund | Verordnung über den Einsatz privater Sicherheitsfirmen [ VES ]


holding [ società capogruppo | società controllante | società di gestione | società di partecipazione | società di partecipazione finanziaria | società di portafoglio | società finanziaria | società holding ]

Holding [ Beteiligungsgesellschaft | Dachgesellschaft | Holdinggesellschaft | Managementgesellschaft | Verwaltungsgesellschaft ]


casella dei messaggi uscenti | casella postale di uscita

Fach für Abgänge


casella postale comune | casella postale di default

Vorgabenbriefkasten | Vorgabenpostfach




società d'investimento [ deposito collettivo | fondo aperto | fondo comune d'investimento | fondo congiunto | fondo d'investimento a capitale variabile | fondo di investimento | gestore di fondi | gestore di patrimoni | impresa di investimento | SICAF | SICAV | SIM | società d'intermediazione mobiliare | società d'investimento a capitale fisso | società d'investimento a capitale variabile | società d'investimento collettivo | società di investimento | società di investimento a capitale variabile ]

Kapitalanlagegesellschaft [ Anlagefonds | Anlagegesellschaft mit festem Kapital | Anlagegesellschaft mit veränderlichem Kapital | Gemeinschaftsdepot | geschlossene Kapitalanlagegesellschaft | Immobiliengesellschaft für Handel und Industrie | Investmentfonds | Investmentfonds mit variablem Grundkapital | Investmentgesellschaft | Investmentgesellschaft mit festem Kapital | Investmentgesellschaft mit veränderlichem Kapital | Kapitalverwaltungsgesellschaft | Offene Investmentgesellschaft | SICAV | SICOMI | Vermögensverwaltungsgesellschaft ]


attività di una società holding

Tätigkeiten von Holdinggesellschaften
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Tali società sono generalmente molto piccole e spesso sono titolari solo di una mera casella postale, da cui il loro nome in inglese.

Solche Unternehmen sind in der Regel sehr klein und haben häufig nur einen Briefkasten; daher der Name.


Ciò potrebbe comprendere la selezione di un'apposita casella in un sito web, la scelta di impostazioni tecniche per servizi della società dell'informazione o qualsiasi altra dichiarazione o qualsiasi altro comportamento che indichi chiaramente in tale contesto che l'interessato accetta il trattamento proposto.

Dies könnte etwa durch Anklicken eines Kästchens beim Besuch einer Internetseite, durch die Auswahl technischer Einstellungen für Dienste der Informationsgesellschaft oder durch eine andere Erklärung oder Verhaltensweise geschehen, mit der die betroffene Person in dem jeweiligen Kontext eindeutig ihr Einverständnis mit der beabsichtigten Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten signalisiert.


Tali società sono generalmente molto piccole e spesso sono titolari solo di una mera casella postale, da cui il loro nome in inglese.

Solche Unternehmen sind in der Regel sehr klein und haben häufig nur einen Briefkasten; daher der Name.


5. si attende che la proposta di direttiva prevenga gli abusi di cui alla direttiva 2001/86/CE e le frodi, causate in particolare dalla costituzione di "società casella postale", protegga gli interessi e garantisca i diritti già esistenti dei creditori (in particolare in caso di insolvenza di una società o impresa), degli azionisti di minoranza e dei lavoratori, mantenendo almeno l'attuale equilibrio nella governance delle imprese; osserva che un trasferimento transfrontaliero della sede di una società o impresa non dovrebbe portare a suo smantellamento o a qualsiasi altra interruzione o perdita ...[+++]

5. erwartet von der vorgeschlagenen Richtlinie, dass sie Missbrauch gemäß Richtlinie 2001/86/EG und betrügerisches Verhalten, insbesondere durch die Einrichtung von Briefkastenfirmen, verhindert und die Interessen der Gläubiger (insbesondere im Fall der Insolvenz der Gesellschaft), Minderheitsaktionäre und Arbeitnehmer schützt und ihre bestehenden Rechte garantiert und dass zumindest das bestehende Gleichgewicht in der Unternehmensführung erhalten bleibt; stellt fest, dass eine Verlegung des eingetragenen Sitzes einer Gesellschaft in einen anderen Mitgliedstaat nicht deren Auflösung oder eine anderweitige Unterbrechung oder Einbuße ihre ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
H. considerando che occorre impedire l'uso indebito di società fantasma (shell companies), aventi ad esempio per indirizzo una casella postale, finalizzate ad aggirare gli obblighi giuridici, sociali e fiscali;

H. In der Erwägung, dass der Missbrauch von Briefkastenfirmen und Mantelgesellschaften zur Umgehung rechtlicher, sozialer und steuerlicher Bedingungen verhindert werden sollte;


H. considerando che occorre impedire il ricorso indebito a sedi costituite unicamente da una casella postale (post box offices ) e a società fantasma (shell companies ), , finalizzate ad aggirare gli obblighi giuridici, sociali e fiscali;

H. In der Erwägung, dass der Missbrauch von Briefkastenfirmen und Mantelgesellschaften zur Umgehung rechtlicher, sozialer und steuerlicher Bedingungen verhindert werden sollte;


In conclusione, mi rivolgo agli Stati membri affinché riflettano su una futura revisione della legislazione in materia di definizioni e strumenti, in modo da poter combattere le “società a casella postale” e il falso lavoro autonomo.

Des Weiteren fordere ich die Mitgliedstaaten auf, über eine künftige Revision ihrer gesetzlichen Regelungen zu den Definitionen und Instrumenten nachzudenken, um Briefkastenfirmen und Scheinselbständigkeit bekämpfen zu können.


In questi casi le informazioni relative al commerciante, all'intermediario o alla società devono essere riportate nella casella 2.

In einem solchen Fall sind in Feld 2 die Angaben zu dem Händler oder Makler oder der juristischen Person einzutragen.


In alcuni casi, tuttavia, il destinatario può essere un'altra persona, ad esempio un commerciante, un intermediario (5) o una società, come la sede legale o l'indirizzo postale dell'impianto di recupero o smaltimento che riceve i rifiuti di cui alla casella 10.

Empfänger kann jedoch auch in einigen Fällen eine andere Person sein, zum Beispiel ein Händler oder Makler (5) oder eine juristische Person wie der Hauptsitz oder die Postanschrift der in Feld 10 angegebenen, die Abfälle übernehmende Beseitigungs- oder Verwertungsanlage.


3. osserva che il caso Parmalat mostra non solo che le disposizioni legislative vigenti consentono una serie di montaggi finanziari opachi, facendo capo ai paradisi fiscali che facilitano le frodi, ma comprova anche che le autorità di controllo non hanno né i poteri né i mezzi per esercitare realmente le proprie funzioni; sottolinea il carattere particolarmente pericoloso delle società fittizie o delle società "casella postale", le quali, esenti da ogni controllo regolamentare per la loro localizzazione, possono agevolmente provvedere al riciclaggio di capitali e ad altre op ...[+++]

3. stellt fest, dass die Parmalat-Affaire nicht nur zeigt, dass die bestehenden Rechtsvorschriften eine ganze Reihe undurchsichtiger Finanzierungssysteme gestatten, die sich auf Steuerparadiese stützen, die betrügerische Praktiken erleichtern, sondern auch nachweist, dass die Kontrollbehörden weder die Befugnisse noch die Mittel haben, ihre Aufgaben tatsächlich wahrzunehmen; unterstreicht den besonders gefährlichen Charakter der Stroh- oder Briefkastenfirmen, die aufgrund ihres Standorts jeglicher Kontrolle entzogen sind und leicht einen Beitrag zu Geldwäsche und sonstigen betrügerischen Transaktionen leisten können;


w