Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agente che sopprime l'immunità
Anergia apparente
CdI
CdI-N
Commissione dell'immunità
Commissione dell'immunità del Consiglio nazionale
Diritto consolare
Diritto diplomatico
Immunità
Immunità acquisita
Immunità adattiva
Immunità dal perseguimento penale
Immunità dal procedimento penale
Immunità dalla giurisdizione penale
Immunità di giurisdizione
Immunità diplomatica
Immunità giurisdizionale
Immunità parlamentare
Immunità penale
Immunità specifica
Immunosoppressore
Insindacabilità

Übersetzung für "immunità " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
immunità dal procedimento penale | immunità dal perseguimento penale | immunità dalla giurisdizione penale | immunità giurisdizionale

Strafverfolgungsimmunität | Immunität von der Strafgerichtsbarkeit | Immunität von der Gerichtsbarkeit


immunità di giurisdizione | immunità giurisdizionale

Immunität von der Gerichtsbarkeit | keiner Gerichtsbarkeit unterworfen sein


immunità parlamentare [ immunità penale | insindacabilità ]

parlamentarische Immunität




immunità diplomatica [ diritto consolare | diritto diplomatico ]

diplomatische Immunität [ Diplomatenrecht und Konsularrecht | diplomatisches Recht | konsularisches Recht ]


anergia apparente | immunità acquisita | immunità adattiva | immunità specifica

erworbene Immunität | spezifische Immunität


Protocollo sui privilegi e sulle immunità dell'organizzazione europea dei brevetti(Protocollo sui privilegi e sulle immunità)

Protokoll über die Vorrechte und Immunitäten der europäischen Patentorganisation(Protokoll über Vorrechte und Immunitäten)


Commissione dell'immunità del Consiglio nazionale | Commissione dell'immunità [ CdI-N | CdI ]

Immunitätskommission des Nationalrates | Immunitätskommission [ IK-N | IK ]


protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee | protocollo sui privilegi e sulle immunità dell'Unione europea

Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften | Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union


immunosoppressore | agente che sopprime l'immunità

Immunosuppressivum | die Immunabwehr dämpfende Substanz
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
2. Quando le indagini dell’EPPO riguardano persone protette da privilegi o immunità ai sensi del diritto dell’Unione, in particolare il protocollo sui privilegi e sulle immunità dell’Unione europea, e tali privilegi o immunità ostacolano lo svolgimento di un’indagine specifica, il procuratore capo europeo presenta richiesta scritta motivata di revoca di tali privilegi o immunità, in conformità delle procedure previste dal diritto dell’Unione.

(2) Betreffen die Ermittlungen der EUStA Personen, die durch Vorrechte oder Befreiungen nach dem Unionsrecht, insbesondere dem Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union, geschützt sind, und behindern diese Vorrechte oder Befreiungen die Durchführung eines bestimmten Ermittlungsverfahrens, so stellt der Europäische Generalstaatsanwalt im Einklang mit den im Unionsrecht vorgesehenen Verfahren schriftlich einen mit Gründen versehenen Antrag auf ihre Aufhebung.


La commissione JURI, competente per il merito, ha comunicato al Presidente che, tenuto conto dell'elezione di Marine Le Pen all'Assemblea nazionale francese, la richiesta di revoca della sua immunità annunciata in Aula il 26 aprile 2017(punto 6 del PV del 26.4.2017) non ha più ragion d'essere, dal momento che Marine Le Pen non beneficia più dell'immunità in virtù del Protocollo sui privilegi e sulle immunità dell'Unione europea.

Der zuständige JURI-Ausschuss hat den Präsidenten darüber unterrichtet, dass angesichts der Wahl von Marine Le Pen zum Mitglied der französischen Nationalversammlung der am 26. April 2017 bekannt gegebene Antrag auf Aufhebung ihrer Immunität (Punkt 6 des Protokolls vom 26.4.2017) hinfällig geworden ist, da Marine Le Pen keine Immunität aufgrund des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union mehr genießt.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 52016DP0141 - EN - Decisione del Parlamento europeo del 28 aprile 2016 sulla richiesta di revoca dell'immunità di Bolesław G. Piecha (2015/2339(IMM)) // P8_TA(2016)0141 // Richiesta di revoca dell'immunità di Bolesław G. Piecha // Decisione del Parlamento europeo del 28 aprile 2016 sulla richiesta di revoca dell'immunità di Bolesław G. Piecha (2015/2339(IMM))

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 52016DP0141 - EN - Beschluss des Europäischen Parlaments vom 28. April 2016 über den Antrag auf Aufhebung der Immunität von Bolesław G. Piecha (2015/2339(IMM)) // P8_TA(2016)0141 // Beschluss des Europäischen Parlaments vom 28. April 2016 über den Antrag auf Aufhebung der Immunität von Bolesław G. Piecha (2015/2339(IMM))


considerando che, ai sensi dell'articolo 9 del Protocollo n. 7 sui privilegi e sulle immunità dell'Unione europea, i deputati al Parlamento europeo beneficiano, sul territorio del proprio Stato membro, delle immunità riconosciute ai membri del parlamento dello Stato membro.

in der Erwägung, dass gemäß Artikel 9 des Protokolls Nr. 7 über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union Mitgliedern des Europäischen Parlaments im Hoheitsgebiet ihres eigenen Staates die den Parlamentsmitgliedern zuerkannte Unverletzlichkeit zusteht.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
È pertanto opportuno prevedere disposizioni che proteggano le imprese che hanno ottenuto da un'autorità garante della concorrenza un'immunità dalle ammende nel quadro di un programma di clemenza da un'esposizione ingiustificata alle domande di risarcimento, tenendo presente che per il beneficiario dell'immunità le decisioni delle autorità garanti della concorrenza che constatano una violazione possono diventare definitive prima che per altre imprese non beneficiarie dell'immunità, rendendo il beneficiario dell'immunità possibile bersaglio preferenziale di contenzioso.

Es ist daher angebracht vorzusehen, dass Unternehmen, denen von einer Wettbewerbsbehörde im Rahmen eines Kronzeugenprogramms die Geldbuße erlassen wurde, vor übermäßigen Schadensersatzansprüchen geschützt werden; dabei ist zu berücksichtigen, dass die Entscheidung der Wettbewerbsbehörde, in der die Zuwiderhandlung festgestellt wird, für den Kronzeugen bestandskräftig werden kann, bevor sie für die anderen Unternehmen, denen die Geldbuße nicht erlassen wurde, bestandskräftig wird, wodurch der Kronzeuge möglicherweise zum bevorzugten Ziel von Klagen wird.


La difesa dell’immunità è quindi concepibile unicamente nell’ipotesi in cui, in difetto di richiesta di revoca dell’immunità di un deputato, l’inviolabilità, quale risulta dalle disposizioni del diritto nazionale dello Stato membro d’origine del parlamentare, è compromessa, in particolare, dall’attività delle autorità di polizia o giurisdizionali nazionali.

So ist ein Schutz der Immunität nur in dem Fall denkbar, in dem bei Fehlen eines Antrags auf Aufhebung der Immunität eines Abgeordneten die Unverletzlichkeit, wie sie sich aus den Bestimmungen des nationalen Rechts des Herkunftsmitgliedstaat des Parlamentariers ergibt, insbesondere durch Maßnahmen der nationalen Polizei- oder Justizbehörden beeinträchtigt wird.


Il Tribunale chiarisce innanzitutto la distinzione che dev’essere operata tra la revoca dell’immunità e la difesa dell’immunità ai sensi del Protocollo.

Zunächst stellt das Gericht den Unterschied zwischen Aufhebung und Schutz der Immunität im Sinne des Protokolls klar.


Il 10 maggio 2011 il Parlamento europeo ha adottato due decisioni, la prima di revocare l’immunità del sig. Gollnisch e la seconda, contestuale, di non difendere la sua immunità.

Das Europäische Parlament fasste am 10. Mai 2011 zwei Beschlüsse, wobei es mit dem einen die Immunität von Herrn Gollnisch aufhob und mit dem anderen gleichzeitig beschloss, seine Immunität nicht zu schützen.


Il Protocollo sui privilegi e sulle immunità dell’Unione europea offre due tipi principali di tutela ai membri del Parlamento europeo (PE): da un lato, la tutela della libertà di parola nell'ambito dell'esercizio delle funzioni di deputato (immunità sostanziale o insindacabilità parlamentare) e, dall'altro, la garanzia in favore dei membri del PE contro i procedimenti giudiziari per la durata della loro attività (immunità processuale o improcedibilità) .

Das Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union sieht zwei Hauptformen des Schutzes der Mitglieder des Europäischen Parlaments (EP) vor: zum einen den Schutz der Redefreiheit im Rahmen der Ausübung des Amtes als Abgeordneter (materielle Immunität, auch parlamentarische Verantwortungsfreiheit genannt) und zum anderen eine prozessuale Immunität, auch „Unverletzlichkeit“ genannt , die die Mitglieder des Parlaments während der Dauer ihres Mandats gegen gerichtliche Verfolgung schützt.


Questo tipo di immunità può essere concessa solo se nessun altro partecipante all'intesa può già beneficiare dell'immunità in virtù della prima situazione.

Diese Art des Geldbußenerlasses wird jedoch nur dann gewährt, wenn kein anderes Kartellmitglied die Voraussetzungen für den Erlass im ersten Fall erfüllt.


w