Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Confino
Diritto di libera circolazione
Diritto di spostamento
Divieto di soggiorno
Domicilio coatto
Espulsione dello straniero dallo Stato
Libertà di circolazione
Libertà di espatrio
Libertà di movimento
Libertà di soggiorno
Libertà di spostamento
Libertà vigilata
Limitata libertà di movimento
Limitazione della libertà di movimento
Limitazione di soggiorno
Obbligo di soggiorno
Privazione della libertà di movimento
Restrizione di libertà
Ritiro del permesso di soggiorno
Soggiorno obbligato
Sorveglianza speciale

Traduction de «limitata libertà di movimento » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
limitata libertà di movimento

Einschränkung der Bewegungsfreiheit


libertà di circolazione [ diritto di libera circolazione | diritto di spostamento | libertà di espatrio | libertà di movimento | libertà di soggiorno | libertà di spostamento ]

Freizügigkeit [ Recht auf Freizügigkeit ]


restrizione di libertà [ confino | divieto di soggiorno | domicilio coatto | espulsione dello straniero dallo Stato | libertà vigilata | limitazione della libertà di movimento | limitazione di soggiorno | obbligo di soggiorno | ritiro del permesso di soggiorno | soggiorno obbligato | sorveglianza speciale ]

Freiheitsbeschränkung [ Anweisung des Aufenthaltsortes | Aufenthaltsverbot | Entzug der Aufenthaltserlaubnis ]




privazione della libertà di movimento

Entzug der Bewegungsfreiheit
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
per i ricercatori, le principali preoccupazioni sono la scarsa attrattiva delle carriere, la limitata libertà di movimento e la mancanza di opportunità per lo scambio di idee;

Die Forscher nennen als ihre größten Bedenken die geringe Attraktivität ihres Berufs, die begrenzte Mobilität und die fehlenden Möglichkeiten für den Ideenaustausch;


Infine, il Tribunale riconosce che le misure restrittive limitano il diritto di proprietà della sig.ra Al Assad e pregiudicano la sua vita privata, dal momento che essa non può godere liberamente dei propri beni e che la sua libertà di movimento è limitata.

Das Gericht erkennt schließlich an, dass die restriktiven Maßnahmen das Eigentumsrecht von Frau Al Assad beschränken und ihr Privatleben beeinträchtigen, da sie nicht frei über ihre Güter verfügen kann und ihre Bewegungsfreiheit begrenzt ist.


La Commissione propone il consolidamento dell'UE in quanto spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia attraverso una struttura semplificata, basata su tre programmi-quadro ("libertà di movimento e solidarietà in materia di frontiere esterne, asilo ed immigrazione", "sicurezza" e "giustizia e diritti fondamentali") che dovrebbero sostituire i molteplici strumenti esistenti nel settore.

Sie schlägt vor, die EU als Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts durch eine vereinfachte Struktur zu stärken, die drei Rahmenprogramme umfasst („Freizügigkeit und Solidarität im Bereich Außengrenzen, Asyl und Einwanderung", „Sicherheit" sowie Justiz und Grundrechte").


La categoria delle «pene formali» deve essere suddivisa in due sottocategorie: le pene che comportano una restrizione alla libertà di movimento (ad esempio la detenzione domiciliare, con o senza sorveglianza elettronica) e le pene alternative che, senza determinare una restrizione alla libertà di movimento, limitano lo stile di vita del condannato.

Die Kategorie der förmlichen Strafen teilt sich in zwei Untergruppen: Strafen, die auf eine Einschränkung der Bewegungsfreiheit abzielen (z.B. Hausarrest mit oder ohne elektronische Überwachung) und alternative Strafen, die ohne Einschränkung der Bewegungsfreiheit in die Lebensweise des Verurteilten eingreifen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Benché tale normativa sia stata modificata poco prima della sentenza con cui il 23 maggio 2000 la Corte di giustizia ha constatato l'incompatibilità con il Trattato CE di una legge italiana del 1994 sulla privatizzazione, la Commissione teme che la definizione delle modalità per l'esercizio di detti poteri speciali sia tuttora troppo vaga per cui potrebbe costituire un disincentivo agli investimenti provenienti da altri Stati membri dell'UE in violazione delle norme del trattato sulla libertà di movimento dei capitali (articolo 56) e ...[+++]

Diese Regelung ist zwar kurz vor Verkündung eines Urteils des Gerichtshofs vom 23. Mai 2000, in dem das italienische Privatisierungsgesetz von 1994 für rechtswidrig befunden wurde, abgeändert worden, doch befürchtet die Kommission, dass die Voraussetzungen, unter denen diese Sonderrechte wahrgenommen werden können, nach wie vor so breit gefasst sind, dass sie entgegen den Bestimmungen des EG-Vertrags über den freien Kapitalverkehr (Artikel 56) und das Niederlassungsrecht (Artikel 43) Anleger aus anderen EU-Mitgliedstaaten von Investitionen in Italien abhalten könnten.


Il 23 maggio 2000 la Corte di giustizia europea ha dichiarato (causa C-58/99) che alcuni aspetti della legge italiana 30 luglio 1994 n.°474 sulla privatizzazione violavano le regole del trattato CE sulla libertà di movimento dei capitali (articolo 56).

Am 23. Mai 2000 entschied der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften (Rs. C-58/99), dass das italienische Privatisierungsgesetz Nr. 474 vom 30. Juli 1994 in einigen Punkten gegen die Bestimmungen des EG-Vertrags über den freien Kapitalverkehr (Artikel 56) verstößt.


Libertà di movimento dei capitali: la Commissione decide di avviare il procedimento di infrazione nei confronti dell'Italia in relazione alle imprese pubbliche privatizzate

Freier Kapitalverkehr: Vertragsverletzungsverfahren gegen Italien wegen Sonderrechten in privatisierten Unternehmen


La Commissione intende verificare se i poteri speciali attribuiti al governo dal decreto per controllare l'assetto proprietario e la struttura della gestione delle imprese pubbliche privatizzate siano giustificati e in particolare se l'eventuale esercizio da parte del governo di questi diritti speciali possa costituire una restrizione ingiustificata alla libertà di movimento dei capitali e al diritto di stabilimento in violazione delle regole del trattato UE (articoli 56 e 43).

Die Kommission möchte überprüfen, ob die der Regierung per Dekret eingeräumten Sonderrechte, die eine Kontrolle der Eigentums- und Managementstrukturen privatisierter Unternehmen ermöglichen, gerechtfertigt sind. Dies gilt insbesondere für die Frage, ob die Möglichkeit der Regierung, diese Sonderrechte auszuüben, eine ungerechtfertigte Beschränkung des freien Kapitalverkehrs und des Niederlassungsrechts im Widerspruch zu den Bestimmungen des EG-Vertrags (Artikel 56 bzw. 43) darstellt.


Al contempo, la Commissione, se opportuno, sottoporrà le proposte per migliorare le regole esistenti nell'interesse di agevolare la libertà di movimento, il diritto di stabilimento e la libertà di fornire servizi".

Gegebenenfalls legt die Kommission gleichzeitig Vorschläge zur Verbesserung der bestehenden Regelung mit dem Ziel vor, die Freizügigkeit, das Niederlassungsrecht und den freien Dienstleistungsverkehr zu erleichtern".


La Commissione propone il consolidamento dell'UE in quanto spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia attraverso una struttura semplificata, basata su tre programmi-quadro ("libertà di movimento e solidarietà in materia di frontiere esterne, asilo ed immigrazione", "sicurezza" e "giustizia e diritti fondamentali") che dovrebbero sostituire i molteplici strumenti esistenti nel settore.

Sie schlägt vor, die EU als Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts durch eine vereinfachte Struktur zu stärken, die drei Rahmenprogramme umfasst („Freizügigkeit und Solidarität im Bereich Außengrenzen, Asyl und Einwanderung", „Sicherheit" sowie Justiz und Grundrechte").


w