Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Autorizzazione di spesa
Liquidazione
Liquidazione consecutiva
Liquidazione dei beni
Liquidazione dei danni
Liquidazione dei sinistri
Liquidazione del patrimonio sociale
Liquidazione del regime dei beni
Liquidazione delle spese
Liquidazione di società
Liquidazione finale
Liquidazione giudiziaria
Liquidazione totale di un istituto di previdenza
Messa in liquidazione
Pagamento a titolo del bilancio
Pagamento delle spese
Pagamento su bilancio
Scioglimento di società
Scioglimento di un istituto di previdenza
Servizio di liquidazione dei risarcimenti
Servizio di liquidazione sinistri
Stanziamenti di liquidazione

Traduction de «liquidazione » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
liquidazione di società [ liquidazione del patrimonio sociale | liquidazione giudiziaria | scioglimento di società ]

Gesellschaftsauflösung [ Abwicklung einer Gesellschaft | Liquidation einer Gesellschaft ]


liquidazione del regime dei beni | liquidazione

güterrechtliche Auseinandersetzung | Liquidation des Güterstandes


liquidazione finale (1) | liquidazione consecutiva (2)

Schlussabrechnung


liquidazione totale di un istituto di previdenza | liquidazione di un istituto della previdenza professionale | scioglimento di un istituto di previdenza

Gesamtliquidation einer Vorsorgeeinrichtung | Liquidation einer Einrichtung der beruflichen Vorsorge | Aufhebung einer Vorsorgeeinrichtung


liquidazione dei danni | liquidazione dei sinistri

Schadenregulierung






liquidazione delle spese [ autorizzazione di spesa | pagamento a titolo del bilancio | pagamento delle spese | pagamento su bilancio | stanziamenti di liquidazione ]

Feststellung der Ausgaben [ Ausgabenbewilligung | Zahlung zulasten des Haushaltsplans ]


servizio di liquidazione dei risarcimenti | servizio di liquidazione sinistri

Schadensregulierungsdienstleistung
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ricorrenti: Banco Privado Português, SA, in liquidazione, e Massa Insolvente do Banco Privado Português, SA, in liquidazione (rappresentanti: M. Ferreira Santos e R. Leandro Vasconcelos, advogadas)

Rechtsmittelführerinnen: Banco Privado Português, SA — em liquidação, Massa Insolvente do Banco Privado Português, SA — em liquidação (Prozessbevollmächtigte: M. Ferreira Santos und R. Leandro Vasconcelos, advogadas)


171. deplora che, a causa delle differenze di approccio tra la Corte dei conti e la Commissione sul tema della liquidazione dei conti, il Parlamento non possa valutarne con precisione gli effetti sulla legalità e la regolarità delle operazioni sottostanti; rileva che, secondo la Corte dei conti, la decisione di liquidazione finanziaria non teneva sufficientemente conto dei risultati degli audit di conformità; chiede alla Commissione e alla Corte dei conti, nell'ambito dei procedimenti contraddittori, di raggiungere un accordo sulla procedura di liquidazione finanziaria;

171. bedauert, dass das Parlament aufgrund der unterschiedlichen Ansätze des Rechnungshofs und der Kommission im Hinblick auf den Rechnungsabschluss dessen Auswirkung auf die Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge nicht genau bewerten kann; nimmt zur Kenntnis, dass die Ergebnisse der Konformitätsprüfung dem Rechnungshof zufolge bei der Rechnungsabschlussentscheidung nicht ausreichend berücksichtigt wurden; fordert die Kommission und den Rechnungshof auf, sich im Rahmen des kontradiktorischen Verfahrens auf das Rechnungsabschlussverfahren zu einigen;


Onde consentire alla Commissione di monitorare i progressi del processo di liquidazione ordinata e i suoi effetti sulla concorrenza, gli Stati membri devono presentare relazioni periodiche (almeno su base annuale) sull'andamento del processo di liquidazione di ciascuna banca in liquidazione e una relazione finale al termine della procedura di liquidazione.

Damit die Kommission den Fortgang der geordneten Abwicklung und deren Auswirkung auf den Wettbewerb überwachen kann, müssen die Mitgliedstaaten regelmäßige Berichte (mindestens jährlich) über den Verlauf der Abwicklung jedes abzuwickelnden Kreditinstituts und am Ende der Abwicklung einen Abschlussbericht vorlegen.


6. osserva che, nel suo parere n. 5/1994 , la Corte di conti confermava di preferire il principio di un'unica decisione annuale di liquidazione dei conti, riconoscendo al tempo stesso i problemi connessi con il vecchio sistema – notevoli ritardi nelle decisioni di liquidazione – e riteneva che la scissione in una liquidazione contabile su base annua e una liquidazione di conformità su base pluriennale rappresentasse un compromesso più che una soluzione ai problemi;

6. stellt fest, dass der Rechnungshof in seiner Stellungnahme Nr. 5/1994 bestätigt hat, dass er am Grundsatz einer einzigen jährlichen Rechnungsabschlussentscheidung festhalten will, gleichzeitig jedoch die mit dem alten System zusammenhängenden Probleme – lange Fristen für die Erstellung der Rechnungsabschlussentscheidungen – eingeräumt hat, und dass er die Aufspaltung in eine jährliche Rechnungsabschlussprüfung und eine mehrjährige Konformitätsprüfung eher für einen Kompromiss als für eine Lösung der Probleme hält;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
4. osserva con disappunto che, mentre per il Parlamento uno degli obiettivi principali della riforma era di evitare i ritardi nelle decisioni di liquidazione, la Corte dei conti non ha trovato elementi probatori a sostegno del fatto che la procedura di liquidazione riformata abbia accelerato i tempi di liquidazione delle spese globali di un dato esercizio ;

4. stellt mit Enttäuschung fest, dass zwar für das Parlament eines der Hauptziele der Reform darin bestand, Verzögerungen bei den Rechnungsabschlussentscheidungen zu vermeiden, dass der Rechnungshof jedoch keinen Hinweis dafür gefunden hat, dass das geänderte Rechnungsabschlussverfahren die Zeitdauer verkürzt hat, die für den Abschluss der Gesamtausgaben eines gegebenen Jahres notwendig ist ;


6. osserva che, nel suo parere n. 5/1994, la Corte di conti confermava di preferire il principio di un'unica decisione annuale di liquidazione dei conti, riconoscendo al tempo stesso i problemi connessi con il vecchio sistema – notevoli ritardi nelle decisioni di liquidazione – e riteneva che la scissione in una liquidazione contabile su base annua e in una liquidazione di conformità su base pluriennale rappresentasse un compromesso più che una soluzione ai problemi;

6. stellt fest, dass der Rechnungshof in seiner Stellungnahme Nr. 5/1994 bestätigt hat, dass er am Grundsatz einer einzigen jährlichen Rechnungsabschlussentscheidung festhalten will, gleichzeitig jedoch die mit dem alten System zusammenhängenden Probleme – lange Fristen für die Erstellung der Rechnungsabschlussentscheidungen – eingeräumt hat, und dass er die Aufspaltung in eine jährliche Rechnungsabschlussprüfung und eine mehrjährige Konformitätsprüfung eher für einen Kompromiss als für eine Lösung der Probleme hält;


4. osserva con disappunto che, mentre per il Parlamento uno degli obiettivi principali della riforma era di evitare i ritardi nelle decisioni di liquidazione, la Corte dei conti non ha trovato "elementi probatori a sostegno del fatto che la procedura di liquidazione riformata abbia accelerato i tempi di liquidazione delle spese globali di un dato esercizio";

4. stellt mit Enttäuschung fest, dass zwar für das Parlament eines der Hauptziele der Reform darin bestand, Verzögerungen bei den Rechnungsabschlussentscheidungen zu vermeiden, dass der Rechnungshof jedoch keinen Hinweis dafür gefunden hat, dass das geänderte Rechnungsabschlussverfahren die Zeitdauer verkürzt hat, die für den Abschluss der Gesamtausgaben eines gegebenen Jahres notwendig ist;


(15) Il ruolo importante svolto dalle autorità competenti dello Stato membro d'origine prima dell'apertura della procedura di liquidazione può protrarsi anche durante la liquidazione per consentire un corretto svolgimento delle procedure di liquidazione.

(15) Die wichtige Aufgabe, die die zuständigen Behörden des Herkunftsmitgliedstaats vor Eröffnung des Liquidationsverfahrens wahrnehmen, kann nach Eröffnung der Liquidation zwecks ordnungsgemäßer Abwicklung des Liquidationsverfahrens weiter wahrgenommen werden.


(15) Per colmare le suddette lacune, è opportuno prevedere che lo Stato membro nel quale l'impresa di assicurazione è autorizzata esiga che l'impresa designi dei mandatari per la liquidazione di sinistri, residenti o stabiliti negli altri Stati membri, incaricati di raccogliere tutte le informazioni necessarie in relazione alle richieste d'indennizzo risultanti da tali incidenti e di adottare le misure appropriate per la liquidazione del sinistro in nome e per conto dell'impresa di assicurazione, compreso il pagamento degli indennizzi; il mandatario per la liquidazione dei sinistri dovrebbe essere dotato di poteri sufficienti per rappre ...[+++]

(15) Um die betreffenden Lücken zu schließen, sollte vorgesehen werden, daß der Mitgliedstaat, in dem das Versicherungsunternehmen zugelassen ist, von diesem verlangt, in den anderen Mitgliedstaaten ansässige oder niedergelassene Schadenregulierungsbeauftragte zu benennen, die alle erforderlichen Informationen über Schadensfälle zusammentragen, die auf solche Unfälle zurückgehen, und geeignete Maßnahmen zur Schadenregulierung im Namen und für Rechnung des Versicherungsunternehmens, einschließlich einer entsprechenden Entschädigungszahlung, ergreifen. Schadenregulierungsbeauftragte sollten über ausreichende Befugnisse verfügen, um das Ver ...[+++]


4. Il mandatario per la liquidazione dei sinistri raccoglie tutte le informazioni necessarie in merito alla liquidazione dei sinistri stessi e prende le misure necessarie per negoziarne la liquidazione.

(4) Der Schadenregulierungsbeauftragte trägt im Zusammenhang mit derartigen Ansprüchen alle zu deren Regulierung erforderlichen Informationen zusammen und ergreift die notwendigen Maßnahmen, um eine Schadenregulierung auszuhandeln.


w