Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accesso alla proprietà
Acquisto della proprietà
Diritti d'accessione
Diritto di proprietà
Diritto patrimoniale
Diritto reale
Effettuare il riassetto della proprietà fondiaria
Garantire la sicurezza della proprietà privata
Limitazione della produzione
Procedere al riordino della proprietà fondiaria
Procedere alla riforma fondiaria
Proprietà patrimoniale
Quota di produzione
RDPP
Regime della proprietà
Restrizione alla libertà
Restrizione del diritto di proprietà
Restrizione della libertà
Restrizione della produzione
Restrizione della proprietà
Restrizione della proprietà fondiaria
Restrizione di diritto publico della proprietà
Ricomporre la proprietà fondiaria
Riduzione della produzione
Segretariato dell'OMPI
Ufficio internazionale
Ufficio internazionale dell'OMPI
Ufficio internazionale della proprietà intellettuale

Übersetzung für "restrizione della proprietà " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
restrizione del diritto di proprietà | restrizione della proprietà fondiaria | restrizione della proprietà

Eigentumsbeschränkung | Beschränkung des Grundeigentums


restrizione di diritto publico della proprietà [ RDPP ]

öffentlich-rechtliche Beschränkung des Grundeigentums | öffentlich-rechtliche Eigentumsbeschränkung [ ÖREB ]


proprietà patrimoniale [ diritto di proprietà | diritto patrimoniale | diritto reale | regime della proprietà ]

Eigentum an Gütern [ Eigentumsordnung | Eigentumsrecht | Güterrecht | Sachenrecht ]


restrizione della libertà | restrizione alla libertà

Freiheitsbeschränkung


effettuare il riassetto della proprietà fondiaria | procedere al riordino della proprietà fondiaria | procedere alla riforma fondiaria | ricomporre la proprietà fondiaria

eine Neuordnung der Grundbesitzverhältnisse vornehmen


acquisto della proprietà [ accesso alla proprietà | diritti d'accessione ]

Eigentumserwerb [ Eigentumsgewinnung | Zuwachsrecht ]


convenzione che istituisce l'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale | convenzione istitutiva dell'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale

Übereinkommen zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum


Segretariato dell'OMPI | Ufficio internazionale | Ufficio internazionale della proprietà intellettuale | Ufficio internazionale dell'OMPI | Ufficio internazionale dell'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale

Internationales Büro | Internationales Büro der Weltorganisation für Geistiges Eigentum


quota di produzione [ limitazione della produzione | restrizione della produzione | riduzione della produzione ]

Produktionsquote [ Erzeugungsquote | Produktionsbeschränkung | Produktionseinschränkung | Produktionsrückgang ]


garantire la sicurezza della proprietà privata

Schutz privaten Grundeigentums sicherstellen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La restrizione della libertà di contestare un diritto di proprietà di bene immateriale non costituisce oggetto specifico di un diritto di proprietà di beni immateriali e può causare restrizioni della concorrenza.

Die Beschränkung der Möglichkeit, ein Recht des geistigen Eigentums anzufechten, gehört nicht zum spezifischen Gegenstand eines Rechts des geistigen Eigentums und kann den Wettbewerb beschränken.


Di norma, una clausola che obbliga il licenziatario a non contestare la proprietà dei diritti tecnologici non costituisce una restrizione della concorrenza ai sensi dell'articolo 101, paragrafo 1.

Eine Bestimmung, die den Lizenznehmer verpflichtet, das Eigentum an Technologierechten nicht anzufechten, stellt in der Regel keine Wettbewerbsbeschränkung im Sinne des Artikels 101 Absatz 1 AEUV dar.


46. deplora il fatto che la creazione dell'agenzia di stampa ungherese di proprietà statale (MTI) quale fornitore unico di notizie per le emittenti di servizio pubblico – mentre tutte le principali emittenti private sono tenute a disporre di un proprio servizio stampa – abbia portato a una situazione di virtuale monopolio della stessa sul mercato, dal momento che la maggior parte delle sue notizie è disponibile a titolo gratuito; ricorda la raccomandazione del Consiglio d'Europa riguardante l'eliminazione dell'obbligo per le emittent ...[+++]

46. bedauert, dass die Einrichtung einer staatseigenen ungarischen Nachrichtenagentur (MTI) als dem einzigen Nachrichtenanbieter für öffentlich-rechtliche Sendeanstalten dazu geführt hat, dass dieser über ein faktisches Marktmonopol verfügt, da die meisten seiner Meldungen frei verfügbar sind, während von sämtlichen wichtigen privaten Sendeanstalten erwartet wird, dass sie eigene Nachrichtenbüros haben; erinnert an die Empfehlung des Europarates, die Verpflichtung für öffentlich-rechtliche Sendeanstalten, die staatliche Nachrichtenagentur zu nutzen, aufzuheben, da dies eine unangemessene und ungerechtfertigte Einschränkung der Pluralität bei der Bereitstellung von N ...[+++]


47. deplora il fatto che la creazione dell'agenzia di stampa ungherese di proprietà statale (MTI) quale fornitore unico di notizie per le emittenti di servizio pubblico – mentre tutte le principali emittenti private sono tenute a disporre di un proprio servizio stampa – abbia portato a una situazione di virtuale monopolio della stessa sul mercato, dal momento che la maggior parte delle sue notizie è disponibile a titolo gratuito; ricorda la raccomandazione del Consiglio d'Europa riguardante l'eliminazione dell'obbligo per le emittent ...[+++]

47. bedauert, dass die Einrichtung einer staatseigenen ungarischen Nachrichtenagentur (MTI) als dem einzigen Nachrichtenanbieter für öffentlich-rechtliche Sendeanstalten dazu geführt hat, dass dieser über ein faktisches Marktmonopol verfügt, da die meisten seiner Meldungen frei verfügbar sind, während von sämtlichen wichtigen privaten Sendeanstalten erwartet wird, dass sie eigene Nachrichtenbüros haben; erinnert an die Empfehlung des Europarates, die Verpflichtung für öffentlich-rechtliche Sendeanstalten, die staatliche Nachrichtenagentur zu nutzen, aufzuheben, da dies eine unangemessene und ungerechtfertigte Einschränkung der Pluralität bei der Bereitstellung von N ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Al fine di compensare la conseguente restrizione dell'accesso alla giustizia in diversi Stati membri e l'assenza di nesso a un domicilio generico come criterio di competenza, la Commissione propone inoltre che i giudici di uno Stato membro in cui si trovano beni mobili appartenenti al convenuto siano competenti a condizione che (1) nessun giudice di un altro Stato membro sia competente ai sensi delle norme precedenti del regolamento, (2) "il valore della proprietà non sia sproporzionato rispetto al valore della pr ...[+++]

Um den daraus resultierenden eingeschränkten Zugang zu den Gerichten in vielen Mitgliedstaaten und die fehlende Möglichkeit, den Wohnsitz als das generelle Zuständigkeitskriterium in Anspruch zu nehmen, auszugleichen, schlägt die Kommission auch vor, dass die Gerichte eines Mitgliedstaats, an dem dem Schuldner gehörendes bewegliches Vermögen belegen ist, zuständig sein sollen, vorausgesetzt, dass 1) kein Gericht eines anderen Mitgliedstaats gemäß den Bestimmungen der Verordnung die Zuständigkeit besitzt, 2) der Wert dieses Vermögens „nicht in einem krassen Missverhältnis zur Höhe der Forderung steht“ und 3) der Rechtsstreit einen „hinrei ...[+++]


24. elogia la decisione, adottata dall'Assemblea delle fondazioni nel rispetto dell'impegno assunto dal governo nell'ambito del pacchetto di democratizzazione, di restituire le proprietà dello storico Monastero di Mor Gabriel alla comunità sira turca; sottolinea l'importanza di continuare a offrire un quadro giuridico adeguato per il ripristino dei diritti di proprietà di tutte le comunità religiose; sottolinea l'importanza di proseguire nel processo di riforme nel settore della libertà di pensiero, coscienza e religione, offrendo a ...[+++]

24. begrüßt die Entscheidung des Stiftungsrates, die Ländereien des historischen Klosters Mor Gabriel an die syrisch-orthodoxe Gemeinschaft in der Türkei zurückzugeben, wozu sich die Regierung in ihrem Demokratisierungspaket verpflichtet hatte; betont, dass auch weiterhin ein angemessener Rechtsrahmen für die Wiedererlangung der Eigentumsrechte aller Religionsgemeinschaften bereitgestellt werden muss; betont, dass der Reformprozess im Bereich der Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit fortgesetzt werden muss, indem es Religionsgemeinschaften ermöglicht wird, Rechtspersönlichkeit zu erlangen, sämtliche Beschränkungen bei der Ausbildung, Ernennung und Nachfolge von Geistlichen aufgehoben, die einschlägigen Urteile des EGMR ...[+++]


26. elogia la decisione, adottata dall'Assemblea delle fondazioni nel rispetto dell'impegno assunto dal governo nell'ambito del pacchetto di democratizzazione, di restituire le proprietà dello storico Monastero di Mor Gabriel alla comunità sira turca; sottolinea l'importanza di continuare a offrire un quadro giuridico adeguato per il ripristino dei diritti di proprietà di tutte le comunità religiose; sottolinea l'importanza di proseguire nel processo di riforme nel settore della libertà di pensiero, coscienza e religione, offrendo a ...[+++]

26. begrüßt die Entscheidung des Stiftungsrates, die Ländereien des historischen Klosters Mor Gabriel an die syrisch-orthodoxe Gemeinschaft in der Türkei zurückzugeben, wozu sich die Regierung in ihrem Demokratisierungspaket verpflichtet hatte; betont, dass auch weiterhin ein angemessener Rechtsrahmen für die Wiedererlangung der Eigentumsrechte aller Religionsgemeinschaften bereitgestellt werden muss; betont, dass der Reformprozess im Bereich der Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit fortgesetzt werden muss, indem es Religionsgemeinschaften ermöglicht wird, Rechtspersönlichkeit zu erlangen, sämtliche Beschränkungen bei der Ausbildung, Ernennung und Nachfolge von Geistlichen aufgehoben, die einschlägigen Urte ...[+++]


Attualmente la sostanza chimica NMP è oggetto di una procedura di restrizione a norma dell'articolo 69 del regolamento (CE) n. 1907/2006. In considerazione delle similarità presentate dalle due sostanze per quanto concerne le loro proprietà intrinseche e le loro applicazioni industriali e al fine di assicurarsi che sia garantito un approccio normativo coerente, la Commissione ritiene opportuno rinviare la decisione sull'inclusione della DMAC nell'allegato ...[+++]

Der chemische Stoff NMP unterliegt derzeit einem Beschränkungsverfahren nach Artikel 69 der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006. Angesichts der Ähnlichkeiten der beiden Stoffe sowohl bei ihren inhärenten Eigenschaften als auch bei ihren Anwendungen in der Industrie und zur Gewährleistung eines einheitlichen Vorgehens bei der Regulierung hält es die Kommission für sinnvoll, die Entscheidung über die Aufnahme von DMAC in Anhang XIV auszusetzen.


La registrazione della dichiarazione di restrizione del diritto di proprietà non avrebbe escluso il rischio di realizzazione forzata e di estinzione dei diritti del legittimo successore ai beni del debitore.

Aber auch durch die Eintragung dieser Erklärung über die Einschränkung des Eigentumsrechts konnte das Risiko einer Zwangsvollstreckung bzw. das Risiko eines Verlustes der Konkursmasse oder des Erlöschens der Rechte eines Rechtsnachfolgers an der Immobilie des Schuldners für einen Gläubiger nicht ausgeschlossen werden.


La sola restrizione consiste nel fatto che un brevetto comunitario non possa essere dichiarato nullo o invalido nell'ambito di una procedura di arbitrato: questo atto è di competenza esclusiva del Tribunale comunitario della proprietà immateriale.

Einzige Beschränkung ist, daß ein Gemeinschaftspatent in einem Schiedsverfahren nicht für nichtig oder ungültig erklärt werden kann.


w