Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Autorizzazione di soggiorno
Azione
Capitale azionario
Capitale d'azienda
Capitale della società
Capitale immobilizzato
Capitale nominale
Capitale sociale
Certificato d'idoneità
Deposito collettivo
Derivato di titoli di capitale
Diploma
Fondo aperto
Fondo comune d'investimento
Fondo congiunto
Fondo d'investimento a capitale variabile
Fondo di investimento
Gestore di fondi
Gestore di patrimoni
Impresa di investimento
Maturità
Maturità classica
Maturità europea
Maturità scientifica
SICAF
SICAV
SIM
Società d'intermediazione mobiliare
Società d'investimento
Società d'investimento a capitale fisso
Società d'investimento a capitale variabile
Società d'investimento collettivo
Società di investimento
Società di investimento a capitale variabile
Strumento derivato su titoli di proprietà
Titolo
Titolo azionario
Titolo di capitale
Titolo di capitale derivato
Titolo di pegno
Titolo di pegno immobiliare
Titolo di residenza
Titolo di soggiorno
Titolo di studio
Titolo di un atto
Titolo di un atto normativo
Titolo ipotecario
Titolo scolastico
Titolo universitario

Übersetzung für "titolo di capitale " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


azione | titolo azionario | titolo di capitale

Dividendenwert


derivato di titoli di capitale | strumento derivato su titoli di proprietà | titolo di capitale derivato

Aktienderivat | Eigenkapitalderivat


titolo ipotecario | titolo di pegno immobiliare | titolo di pegno | titolo

Grundpfandtitel | Pfandtitel | Titel


titolo di un atto normativo | titolo di un atto | titolo

Erlasstitel | Titel


titolo di soggiorno (1) | titolo di residenza (2) | autorizzazione di soggiorno (3

Aufenthaltstitel


capitale sociale [ capitale azionario | capitale d'azienda | capitale della società | capitale immobilizzato | capitale nominale ]

Gesellschaftskapital [ Aktienkapital | Grundkapital | Stammkapital ]


società d'investimento [ deposito collettivo | fondo aperto | fondo comune d'investimento | fondo congiunto | fondo d'investimento a capitale variabile | fondo di investimento | gestore di fondi | gestore di patrimoni | impresa di investimento | SICAF | SICAV | SIM | società d'intermediazione mobiliare | società d'investimento a capitale fisso | società d'investimento a capitale variabile | società d'investimento collettivo | società di investimento | società di investimento a capitale variabile ]

Kapitalanlagegesellschaft [ Anlagefonds | Anlagegesellschaft mit festem Kapital | Anlagegesellschaft mit veränderlichem Kapital | Gemeinschaftsdepot | geschlossene Kapitalanlagegesellschaft | Immobiliengesellschaft für Handel und Industrie | Investmentfonds | Investmentfonds mit variablem Grundkapital | Investmentgesellschaft | Investmentgesellschaft mit festem Kapital | Investmentgesellschaft mit veränderlichem Kapital | Kapitalverwaltungsgesellschaft | Offene Investmentgesellschaft | SICAV | SICOMI | Vermögensverwaltungsgesellschaft ]


diploma [ certificato d'idoneità | maturità | maturità classica | maturità europea | maturità scientifica | titolo di studio | titolo scolastico | titolo universitario ]

schulischer Abschluss [ Abitur | akademischer Grad | Befähigungsnachweis | Diplom | Hochschulreife | Reifeprüfung | schulischer Abschluß | Studienabschluss | Universitätsdiplom | Zeugnis ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
1. In caso di cessazione delle attività del Fondo, non si procede alla distribuzione dell’attivo ai soci a titolo del capitale del Fondo da essi sottoscritto finché:

(1) Im Falle der Beendigung der Tätigkeit des Fonds erfolgt eine Verteilung von Vermögenswerten an seine Mitglieder aufgrund des von ihnen gezeichneten Kapitals des Fonds erst dann, wenn


Solo per citare un esempio, uno studio ha dimostrato che nell'anno in cui le città detengono il titolo di Capitale europea della cultura il numero di visitatori che vi trascorrono almeno una notte aumenta in media del 12% rispetto all'anno precedente.

So belegt eine Studie, dass die Zahl der Touristen, die mindestens eine Nacht in einer Kulturhauptstadt Europas geblieben sind, im Durchschnitt um 12 % höher war als im Jahr bevor die Stadt den Titel trug.


A partire dal 1° gennaio Aarhus e Pafos deterranno il titolo di Capitale europea della cultura.

Ab 1. Januar sind Aarhus und Paphos Kulturhauptstädte Europas.


Il titolo di capitale europea della cultura ha spesso lasciato un'eredità duratura alle città interessate: nuove infrastrutture e attività culturali, una maggiore capacità nel settore culturale locale e nel settore della gestione culturale, una scena culturale più vivace e una migliore immagine.

Der Titel Kulturhauptstadt Europas hat den betroffenen Städten häufig ein bleibendes Vermächtnis in Form einer neuen Kulturinfrastruktur und neuer Kulturaktivitäten, größerer Kapazitäten innerhalb des lokalen Kultursektors und der kulturellen Governance, einer lebendigeren Kulturszene und eines eindeutig verbesserten Images hinterlassen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il titolo di capitale europea della cultura ha spesso lasciato un'eredità duratura alle città interessate: nuove infrastrutture e attività culturali, una maggiore capacità nel settore culturale locale e nel settore della gestione culturale, una scena culturale più vivace e una migliore immagine.

Der Titel Kulturhauptstadt Europas hat den betroffenen Städten häufig ein bleibendes Vermächtnis in Form einer neuen Kulturinfrastruktur und neuer Kulturaktivitäten, größerer Kapazitäten innerhalb des lokalen Kultursektors und der kulturellen Governance, einer lebendigeren Kulturszene und eines eindeutig verbesserten Images hinterlassen.


1. In caso di cessazione delle attività del Fondo, non si procede alla distribuzione dell’attivo ai soci a titolo del capitale del Fondo da essi sottoscritto finché:

(1) Im Falle der Beendigung der Tätigkeit des Fonds erfolgt eine Verteilung von Vermögenswerten an seine Mitglieder aufgrund des von ihnen gezeichneten Kapitals des Fonds erst dann, wenn


La pianificazione dello spazio marittimo contribuirà, fra l’altro, al conseguimento degli obiettivi della direttiva 2009/28/CE del Parlamento europeo e del Consiglio , del regolamento (CE) n. 2371/2002 del Consiglio , della direttiva 2009/147/CE del Parlamento europeo e del Consiglio , della direttiva 92/43/CEE del Consiglio , della decisione n. 884/2004/CE del Parlamento europeo e del Consiglio , della direttiva 2000/60/CE del Parlamento europeo e del Consiglio , della direttiva 2008/56/CE, che riprende la comunicazione della Commissione del 3 maggio 2011 dal titolo «La nostra assicurazione sulla vita, il nostro ...[+++]

Die maritime Raumplanung wird unter anderem zur Verwirklichung der Ziele der Richtlinie 2009/28/EG des Europäischen Parlaments und des Rates , der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 des Rates , der Richtlinie 2009/147/EG des Europäischen Parlaments und des Rates , der Richtlinie 92/43/EWG des Rates , der Entscheidung Nr. 884/2004/EG des Europäischen Parlaments und des Rates , der Richtlinie 2000/60/EG des Europäischen Parlaments und des Rates , der Richtlinie 2008/56/EG des Europäischen Parlaments und des Rates beitragen, unter Hinweis auf die Mitteilung der Kommission vom 3. Mai 2011„Lebensversicherung und Naturkapital: Eine Biodiversitätsstrategie der EU für d ...[+++]


La garanzia può essere accordata fino al limite del 40 % dell’intero finanziamento e, entro tale limite, può coprire fino al 90 % della perdita definitiva sostenuta dalle banche a titolo di capitale, interesse contrattuale e di mora, a un tasso non superiore al tasso di riferimento in vigore alla data di avvio dell'istanza giudiziale per il recupero del credito, e spese, comprese le spese legali giudiziali e stragiudiziali sostenute.

Die Bürgschaft kann für einen Betrag von bis zu 40 % des gesamten Finanzierungsdarlehens gewährt werden und innerhalb dieses Betrags bis zu 90 % des endgültigen Verlusts decken, der den Banken bei Kapital, Vertragszinsen und Zinsrückständen bei einem Zinssatz entstehen könnte, der den zum Zeitpunkt der Einreichung der Klage zur Deckung der Forderungen und Kosten, einschließlich Gerichts- und außergerichtliche Kosten, geltenden Referenzzinssatz nicht übersteigt.


[63] Nel contesto dei fondi strutturali la Commissione europea ha invitato gli Stati membri a privilegiare i finanziamenti a titolo di capitale di rischio, consentendo in tal modo di raddoppiare i finanziamenti nell'ambito di questi programmi.

[63] Die Europäische Kommission hat die Mitgliedstaaten aufgefordert, im Rahmen der Strukturfonds die Risikokapitalfinanzierung bevorzugt zu behandeln.


(70) Per attivo netto in caso di liquidazione si intende l'ammontare delle attività di una impresa al netto di tutte le passività diverse da quelle nei confronti dei proprietari a titolo di capitale investito.

(70) Im Fall der Liquidation gelten als Eigenmittel die Summe der Aktiva abzüglich der Verbindlichkeiten, letztere jedoch ohne die Verbindlichkeit gegenüber den Eigentümern der Gesellschaft.


w