Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assistenza giudiziaria in materia penale
Assoggettamento a sorveglianza giudiziaria
Assoggettamento al controllo dell'autorità giudiziaria
Comparire personalmente all'udienza
Cooperazione giudiziaria
Cooperazione giudiziaria in materia penale
Cronista
Fare una difesa nel corso di un'udienza pubblica
Giornalista giudiziaria
Giornalista giudiziario
Mutua assistenza giudiziaria
Patrocinare nel corso di un'udienza pubblica
Presentare un'istanza in un'udienza pubblica
Presentarsi personalmente all'udienza
Procedura orale
Rete giudiziaria europea in materia penale
Udienza
Udienza giudiziaria
Udienza in procedura orale
Ufficiale giudiziario
Usciera d'udienza
Usciera di tribunale
Usciere d'udienza

Übersetzung für "udienza giudiziaria " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
udienza giudiziaria

gerichtliche Anhörung [ Anhörung vor Gericht | Gerichtstermin ]


usciera d'udienza | usciere d'udienza | ufficiale giudiziario | ufficiale giudiziario/ufficiale giudiziaria

Exekutor | Gerichtsvollzieherin | Gerichtsvollzieher | Gerichtsvollzieher/Gerichtsvollzieherin


fare una difesa nel corso di un'udienza pubblica | patrocinare nel corso di un'udienza pubblica | presentare un'istanza in un'udienza pubblica

vor Gericht plädieren


udienza | procedura orale | udienza in procedura orale

mündliche Verhandlung


cooperazione giudiziaria in materia penale (UE) [ assistenza giudiziaria in materia penale (UE) | rete giudiziaria europea in materia penale ]

justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen (EU) [ Europäisches Justizielles Netz für Strafsachen | Rechtshilfe in Strafsachen (EU) ]


cooperazione giudiziaria [ mutua assistenza giudiziaria ]

Zusammenarbeit der Justizbehörden [ zwischenstaatliche Rechtshilfe ]


usciera di tribunale | usciera d'udienza | usciere di tribunale/usciera di tribunale | usciere d'udienza

Gerichtsdiener | Justizwachtmeister | Gerichtsbote | Justizwachtmeister/Justizwachtmeisterin


comparire personalmente all'udienza | presentarsi personalmente all'udienza

persönlich vor Gericht erscheinen


assoggettamento a sorveglianza giudiziaria | assoggettamento al controllo dell'autorità giudiziaria

richterlicher Aufsicht unterstellen


cronista | giornalista giudiziaria | giornalista giudiziario | giornalista giudiziario/giornalista giudiziaria

Gerichtsreporter | Kriminalreporterin | Gerichtsreporter/Gerichtsreporterin | Gerichtsreporterin
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
4. Qualora circostanze eccezionali rendano necessaria un’audizione orale, l’autorità giudiziaria convoca l’udienza quanto prima ed entro sette giorni di calendario dalla presentazione della domanda, ed emette l’OESC entro sette giorni di calendario dall’udienza.

4. Hält das Gericht ausnahmsweise einen Gerichtstermin für erforderlich, muss dieser sobald wie möglich, spätestens aber sieben Kalendertage nach Einreichung des Antrags anberaumt werden und der EuBvKpf spätestens sieben Kalendertage nach dem Gerichtstermin ergehen.


In occasione di un interrogatorio dell’indagato o imputato da parte della polizia o di un’altra autorità di contrasto o giudiziaria o di un’udienza davanti al giudice, il difensore può, tra l’altro, secondo dette procedure, porre domande, chiedere chiarimenti e rendere dichiarazioni che dovrebbero essere verbalizzate conformemente al diritto dello Stato membro interessato.

Bei der Vernehmung des Verdächtigen oder der beschuldigten Person durch die Polizei oder eine andere Strafverfolgungs- oder Justizbehörde oder bei der Gerichtsverhandlung kann der Rechtsbeistand im Einklang mit diesen Verfahren unter anderem Fragen stellen, Erläuterungen verlangen und Erklärungen abgeben, die nach dem nationalen Recht protokolliert werden sollten.


In occasione di un interrogatorio dell’indagato o imputato da parte della polizia o di un’altra autorità di contrasto o giudiziaria o di un’udienza davanti al giudice, il difensore può, tra l’altro, secondo dette procedure, porre domande, chiedere chiarimenti e rendere dichiarazioni che dovrebbero essere verbalizzate conformemente al diritto dello Stato membro interessato.

Bei der Vernehmung des Verdächtigen oder der beschuldigten Person durch die Polizei oder eine andere Strafverfolgungs- oder Justizbehörde oder bei der Gerichtsverhandlung kann der Rechtsbeistand im Einklang mit diesen Verfahren unter anderem Fragen stellen, Erläuterungen verlangen und Erklärungen abgeben, die nach dem nationalen Recht protokolliert werden sollten.


Se non acconsente alla Sua consegna, ha diritto a un’udienza da parte di un’autorità giudiziaria.

Wenn Sie Ihrer Übergabe nicht zustimmen, haben Sie das Recht, von einer Justizbehörde gehört zu werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Se non acconsente alla Sua consegna, ha diritto a un’udienza da parte di un’autorità giudiziaria.

Wenn Sie Ihrer Übergabe nicht zustimmen, haben Sie das Recht, von einer Justizbehörde gehört zu werden.


Per quanto riguarda i procedimenti in cui non si celebra udienza giudiziaria, i riferimenti che a tale udienza si fanno nel presente regolamento si intendono effettuati nei confronti della procedura processuale che si sostituisce alla suddetta udienza in conformità della legislazione dello Stato membro di origine.

In den Verfahren ohne mündliche Verhandlung beziehen sich die einschlägigen Bezugnahmen in der vorliegenden Verordnung auf diejenigen prozessualen Verfahren, die gemäß dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats die Verhandlung ersetzen.


Per quanto riguarda i procedimenti in cui non si celebra udienza giudiziaria, i riferimenti che a tale udienza si fanno nel presente regolamento si intendono effettuati nei confronti della procedura processuale che si sostituisce alla suddetta udienza in conformità della legislazione dello Stato membro di origine.

In den Verfahren ohne Verhandlung beziehen sich die einschlägigen Bezugnahmen in der vorliegenden Verordnung auf diejenige prozessualen Verfahren, die gemäß dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats die Verhandlung ersetzen.


1. accoglie positivamente la liberazione di Mahendra Chaudry e dei membri del suo governo, l'arresto di George Speight e di sedici suoi collaboratori, nonché la decisione del giudice supremo Salesi Temo di detenere fino alla prossima udienza giudiziaria il 15 settembre 2000 quanti sono accusati di tradimento;

1. begrüßt die Freilassung von Mahendra Chaudry und der Mitglieder seiner Regierung sowie die Verhaftung von George Speight und 16 Helfershelfern ebenso wie den Beschluss des Obersten Staatsanwalts Salesi Temo, die des Hochverrats Angeklagten in Haft zu halten, bis am 15. September 2000 die nächste Gerichtsverhandlung stattfindet;


1. prende atto dell’arresto di George Speight e di sedici suoi collaboratori nonché della decisione del Giudice supremo Salesi Temo di detenere fino alla prossima udienza giudiziaria il 15 settembre 2000 quanti sono accusati di tradimento,

1. nimmt die Verhaftung von George Speight und 16 Helfershelfern ebenso wie den Beschluss des Obersten Staatsanwalts Salesi Temo zur Kenntnis, die des Hochverrats Angeklagten in Haft zu halten, bis am 15. September 2000 die nächste Gerichtsverhandlung stattfindet;


1) Se il mandato di arresto europeo è stato emesso ai fini dell'esecuzione di una pena o di una misura di sicurezza comminate mediante decisione pronunciata "in absentia", e se l'interessato non è stato citato personalmente né altrimenti informato della data e del luogo dell'udienza che ha portato alla decisione pronunciata in absentia, la consegna può essere subordinata alla condizione che l'autorità giudiziaria emittente fornisca assicurazioni considerate sufficienti a garantire alle persone oggetto del mandato d'arresto europeo la ...[+++]

1. Ist der Europäische Haftbefehl zur Vollstreckung einer Strafe oder einer Maßregel der Sicherung ausgestellt worden, die in einem Abwesenheitsurteil verhängt worden ist, und ist die betroffene Person nicht persönlich vorgeladen oder nicht auf andere Weise vom Termin und vom Ort der Verhandlung, die zum Abwesenheitsurteil geführt hat, unterrichtet worden, so kann die Übergabe an die Bedingung geknüpft werden, dass die ausstellende Justizbehörde eine als ausreichend erachtete Zusicherung gibt, wonach die Person, gegen die der Europäische Haftbefehl ergangen ist, die Möglichkeit haben wird, im Ausstellungsmitgliedstaat eine Wiederaufnahme ...[+++]


w