Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Analogia giuridica
Domanda di pronuncia pregiudiziale
Domanda per interpretazione CE
Domanda pregiudiziale CE
Interpretazione
Interpretazione alla lettera
Interpretazione consecutiva
Interpretazione del diritto
Interpretazione della legge
Interpretazione economica
Interpretazione estensiva
Interpretazione giudiziale
Interpretazione in funzione della realtà economica
Interpretazione limitativa
Interpretazione logica
Interpretazione logico-sistematica
Interpretazione non limitativa
Interpretazione simultanea
Interpretazione sistematica
Interpretazione stretta
PII
Posto d'interrogatorio e d'interpretazione
Posto interrogatorio e di interpretazione
Procedimento pregiudiziale
Ricorso in via pregiudiziale CE

Übersetzung für "Interpretazione " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
interpretazione sistematica | interpretazione logica | interpretazione logico-sistematica

systematische Auslegung


interpretazione [ interpretazione consecutiva | interpretazione simultanea ]

Dolmetschen [ Simultandolmetschen ]


interpretazione del diritto [ analogia giuridica | interpretazione della legge | interpretazione giudiziale ]

Auslegung des Rechts [ Gesetzesauslegung | Rechtsanalogie | Rechtsauslegung ]


interpretazione alla lettera | interpretazione limitativa | interpretazione stretta

enge Auslegung


interpretazione economica | interpretazione in funzione della realtà economica

wirtschaftliche Betrachtungsweise


interpretazione estensiva | interpretazione non limitativa

weite Auslegung




posto d'interrogatorio e d'interpretazione (1) | posto interrogatorio e di interpretazione (2) [ PII ]

Befragungs- und Auswertestelle [ BAS ]


procedimento pregiudiziale [ domanda di pronuncia pregiudiziale (UE) | domanda per interpretazione CE | domanda pregiudiziale CE | ricorso in via pregiudiziale CE ]

Vorabentscheidungsverfahren [ Antrag auf Vorabentscheidung | Auslegungsantrag EG | Vorabentscheidungsersuchen (EU) | Vorabentscheidungsvorlage | Vorlage zur Vorabentscheidung ]


Primo protocollo concernente l'interpretazione da parte della Corte di giustizia della convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali | Primo protocollo relativo all'attribuzione alla Corte di giustizia delle Comunità europee della competenza in materia di interpretazione della convenzione di Roma del 1980 sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali

Erstes Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Assicurare i contatti con i gruppi politici, l’unità Programmazione e l’unità Assunzione interpreti di conferenza ausiliari per quanto concerne la fattibilità tecnica delle domande di interpretazione o la loro conformità al Codice di condotta sul multilinguismo; gestire le modifiche dell’ultimo minuto del regime linguistico in funzione della disponibilità delle risorse di interpretazione

Unterhaltung von Kontakten zu den Fraktionen, zum Referat Planung und zum Referat Einstellung von als Hilfskräfte beschäftigten Konferenzdolmetschern hinsichtlich der Frage, ob Anträgen auf Dolmetschleistungen technisch entsprochen werden kann und ob sie im Einklang mit dem Verhaltenskodex Mehrsprachigkeit stehen; Bewältigung von Änderungen der Sprachenregelung in letzter Minute je nach Verfügbarkeit von Dolmetschressourcen.


Assicurare la gestione della domanda di interpretazione nel contesto della decisione dell’Ufficio di presidenza del 12 dicembre 2011 concernente un efficiente utilizzo delle risorse del servizio interpretazione, interagendo con il servizio Calendario delle riunioni della DG IPOL; seguire la graduale introduzione dell’applicazione MRS per tali attività

Bearbeitung von Anträgen auf Dolmetschleistungen im Rahmen des Beschlusses des Präsidiums vom 12. Dezember 2011 über die effiziente Nutzung der Dolmetschressourcen in Abstimmung mit der Dienststelle Sitzungskalender der GD IPOL; Begleitung des schrittweisen Einsatzes der Anwendung MRS für diese Tätigkeiten.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - C2018/090A/04 - EN - Bando di assunzione PE/213/S — Direttore (F/M) (Gruppo di funzioni AD, grado 14) — Direzione generale della Logistica e dell’interpretazione per le conferenze — Direzione dell’Organizzazione delle conferenze // BANDO DI ASSUNZIONE PE/213/S // DIRETTORE (F/M) (Gruppo di funzioni AD, grado 14) // DIREZIONE GENERALE DELLA LOGISTICA E DELL’INTERPRETAZIONE PER LE CONFERENZE — DIREZIONE DELL’ORGANIZZAZIONE DELLE CONFERENZE

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - C2018/090A/04 - EN - Stellenausschreibung PE/213/S — Direktor (w/m) (Funktionsgruppe AD, Besoldungsgruppe 14) — Generaldirektion Konferenzlogistik und -Dolmetschen — Direktion Konferenzorganisation // STELLENAUSSCHREIBUNG PE/213/S // DIREKTOR (W/M) (Funktionsgruppe AD, Besoldungsgruppe 14) // GENERALDIREKTION KONFERENZLOGISTIK UND -DOLMETSCHEN — DIREKTION KONFERENZORGANISATION


15. rileva con preoccupazione che i potenziali costi sostenuti in conseguenza di tali annullamenti tardivi rappresenterebbero, senza una riassegnazione all'ultimo momento di taluni interpreti, una percentuale sostanziale del bilancio complessivo per l'interpretazione; osserva, a tale proposito, che sarebbero stati spesi 4 350 000 EUR (il 7,6% del bilancio per l'interpretazione) nel 2011 e 5 480 000 EUR (l'11,9% del bilancio per l'interpretazione) nel 2012 per rendere disponibili servizi di interpretazione successivamente annullati oltre i termini previsti dal Codice di condotta sul multilinguismo; invita l'Ufficio di presidenza a forni ...[+++]

15. stellt mit Besorgnis fest, dass die durch diese verspäteten Annullierungen verursachten potenziellen Kosten – wenn nicht zumindest einige Dolmetscher kurzfristig anderweitig eingesetzt werden können – einen wesentlichen Teil des Gesamthaushalts für Dolmetschdienste ausmachen würden; weist in diesem Zusammenhang darauf hin, dass 2011 ein Betrag in Höhe von 4 350 000 EUR (7,6 % der für Dolmetschleistungen vorgesehenen Mittel) und 2012 ein Betrag in Höhe von 5 480 000 EUR (11,9 % der für Dolmetschleistungen vorgesehenen Mittel) für Dolmetschleistungen ausgegeben worden wäre, die zwar bereitgestellt, jedoch nach Ablauf der im Verhaltens ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
14. rileva con preoccupazione che i costi sostenuti in conseguenza di tali annullamenti tardivi rappresentano una percentuale sostanziale del bilancio complessivo per l'interpretazione; osserva, a tale proposito, che sono stati spesi 4 350 000 EUR (il 7,6% del bilancio per l'interpretazione) nel 2011 e 5 480 000 EUR (l'11,9% del bilancio per l'interpretazione) nel 2012 per rendere disponibili servizi di interpretazione che poi non sono stati utilizzati a seguito di richieste o annullamenti tardivi; invita l'Ufficio di presidenza a fornire alla commissione per il controllo dei bilanci un'analisi dettagliata della crescente tendenza conc ...[+++]

14. stellt mit Besorgnis fest, dass die durch diese verspäteten Annullierungen verursachten Kosten einen wesentlichen Teil des Gesamthaushalts für Dolmetschdienste ausmachen; weist in diesem Zusammenhang darauf hin, dass 2011 ein Betrag in Höhe von 4 350 000 EUR (7,6 % der für Dolmetschleistungen vorgesehenen Mittel) und 2012 ein Betrag in Höhe von 5 480 000 EUR (11,9 % der für Dolmetschleistungen vorgesehenen Mittel) für Dolmetschleistungen ausgegeben wurde, die zwar bereitgestellt, jedoch aufgrund von verspäteten Anträgen oder Annullierungen nicht in Anspruch genommen wurden; fordert das Präsidium auf, dem Haushaltskontrollausschuss ...[+++]


25. è del parere che sarebbe opportuno evitare quanto più possibile situazioni in cui non si fruisce del servizio di interpretazione offerto verso talune lingue; sottolinea la necessità di adottare misure volte a diminuire i costi dell'interpretazione superflua nelle riunioni e chiede pertanto che sia elaborato e messo in atto con urgenza un sistema che eviti la disponibilità dell'interpretazione verso lingue che non sono effettivamente utilizzate in determinate riunioni o richieste dagli utenti in streaming;

25. vertritt die Ansicht, dass so weit als möglich vermieden werden sollte, dass in bestimmten Sprachen zur Verfügung gestellte Dolmetschleistungen nicht in Anspruch genommen werden; betont, dass die Kosten nicht benötigter Dolmetschleistungen bei Sitzungen durch entsprechende Maßnahmen gesenkt werden müssen, und fordert aus diesem Grund, einen Mechanismus auszuarbeiten und schnellstmöglich umzusetzen, mit dessen Hilfe vermieden werden kann, dass Dolmetschleistungen in Sprachen zur Verfügung gestellt werden, die bei einer bestimmten Sitzung gar nicht gesprochen werden bzw. die von Nutzern von Webstream-Übertragungen nicht angefragt werd ...[+++]


7. prende atto della decisione relativa al "Multilinguismo integrale con un efficiente utilizzo delle risorse del servizio di interpretazione", approvata dall'Ufficio di presidenza del Parlamento nel 2011, che rafforza l'efficienza dei servizi di interpretazione, riducendone i costi strutturali come riportato di seguito: i) trovando un equilibrio tra le esigenze derivanti dai viaggi delle delegazioni del Parlamento e le risorse finanziarie e umane disponibili, ii) dando la priorità all'interpretazione per i triloghi durante le settimane in cui si tengono le riunioni delle commissioni, iii) distribuendo le riunioni delle commissioni in mo ...[+++]

7. nimmt den Beschluss des Präsidiums des Parlaments aus dem Jahr 2011 über „Ressourceneffiziente umfassende Mehrsprachigkeit beim Dolmetschen“ zur Kenntnis, durch den die Effizienz der Dolmetschdienste erhöht und ihre strukturellen Kosten durch folgende Maßnahmen gesenkt werden: (i) Anpassung der durch Reisen von Delegationen des Parlaments entstehenden Erfordernisse an die verfügbaren Finanzmittel und personellen Ressourcen, (ii) vorrangige Gewährung von Dolmetschleistungen für Triloge in Ausschusswochen, (iii) gleichmäßigere Verteilung der Ausschusssitzungen über die Woche, (iv) striktere Einhaltung der Vorschriften über die Sitzungsd ...[+++]


50. sottolinea l'eccellente qualità dei servizi di interpretazione e di traduzione del Parlamento; osserva che essi continuano a rappresentare una parte considerevole del bilancio dell'Istituzione; osserva altresì che la decisione su «Multilinguismo integrale con un efficiente utilizzo delle risorse del servizio di interpretazione», adottata dall'Ufficio di presidenza nel 2011, aumenta l'efficienza dei servizi di interpretazione riducendone i costi strutturali; invita il Parlamento a presentare un documento dettagliato sulla struttura dei costi di traduzione e di interpretazione nonché misure intese a ridurre ulteriormente tali costi ...[+++]

50. verweist auf die exzellente Arbeit der Dolmetsch- und Übersetzungsdienste des Parlaments; stellt fest, dass auf sie weiterhin ein beträchtlicher Teil des Haushalts des Parlaments entfällt; stellt fest, dass der 2011 vom Präsidium gefasste Beschluss über die ressourceneffiziente umfassende Mehrsprachigkeit beim Dolmetschen die Effizienz des Dolmetschdienstes erhöht und seine strukturellen Kosten senkt; fordert das Parlament auf, ein detailliertes Dokument über die Struktur der Übersetzungs- und Dolmetschkosten sowie Maßnahmen vorzulegen, um diese Kosten weiter zu senken und die Effizienz dieser Dienste zu verbessern, ohne Kompromis ...[+++]


5. Gli Stati membri assicurano che, secondo le procedure della legislazione nazionale, gli indagati o gli imputati abbiano il diritto di impugnare una decisione che dichiara superflua l’interpretazione e, nel caso in cui l’interpretazione sia stata fornita, abbiano la possibilità di contestare la qualità dell’interpretazione in quanto insufficiente a tutelare l’equità del procedimento.

(5) Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass verdächtige oder beschuldigte Personen das Recht haben, eine Entscheidung, dass keine Dolmetschleistungen benötigt werden, im Einklang mit den nach einzelstaatlichem Recht vorgesehenen Verfahren anzufechten, und, wenn Dolmetschleistungen zur Verfügung gestellt wurden, die Möglichkeit haben, zu beanstanden, dass die Qualität der Dolmetschleistungen für die Gewährleistung eines fairen Verfahrens unzureichend sei.


La presente direttiva si basa sulla proposta della Commissione di decisione quadro del Consiglio sul diritto all’interpretazione e alla traduzione nei procedimenti penali, dell’8 luglio 2009, e sulla proposta della Commissione di una direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sul diritto all’interpretazione e alla traduzione nei procedimenti penali, del 9 marzo 2010.

Diese Richtlinie stützt sich auf den Vorschlag der Kommission für einen Rahmenbeschluss des Rates über das Recht auf Verdolmetschung und Übersetzung in Strafverfahren vom 8. Juli 2009 und auf den Vorschlag der Kommission für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über das Recht auf Dolmetsch- und Übersetzungsleistungen in Strafverfahren vom 9. März 2010.


w