Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anglofonia
Area a cavallo del confine linguistico
Area al confine linguistico
Area linguistica
Area lungo il confine linguistico
Area presso il confine linguistico
Cisgiordania
Collaborare a fasi di processo linguistico
Francofonia
Gerusalemme Est
Gruppo linguistico
Lusofonia
Marcamento del territorio
Marcatura del territorio
Minoranza linguistica
Paesi anglofoni
Paesi francofoni
Paesi germanofoni
Palestina
Principio del territorio linguistico
Principio della territorialità
Principio di territorialità
Principio territoriale
Raggruppamento linguistico
Regione linguistica
Spazio linguistico
Striscia di Gaza
Territori autonomi di Palestina
Territorio autonomo di Gaza
Territorio autonomo di Gerico
Territorio della licenza
Territorio doganale
Territorio doganale CE
Territorio doganale comunitario
Territorio doganale della Comunità economica europea
Territorio linguistico
Territorio palestinese occupato
Territorio sotto licenza
Tesauro linguistico
Thesaurus linguistico
Zona linguistica
Zona linguistica

Übersetzung für "Territorio linguistico " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
area linguistica (1) | regione linguistica (2) | territorio linguistico (3) | zona linguistica (4) | spazio linguistico (5)

Sprachgebiet (1) | Sprachregion (2) | Sprachterritorium (3) | Sprachraum (4)


principio territoriale (1) | principio della territorialità (2) | principio di territorialità (3) | principio del territorio linguistico (4)

Territorialitätsprinzip (1) | Sprachgebietsprinzip (2) | Territorialprinzip (3) | sprachliches Territorialitätsprinzip (4) | sprachenrechtliches Territorialitätsprinzip (5)


area al confine linguistico | area lungo il confine linguistico | area presso il confine linguistico | area a cavallo del confine linguistico

Sprachgrenzgebiet (1) | Sprachgrenzregion (2)


territorio doganale (UE) [ territorio doganale CE | territorio doganale comunitario | territorio doganale della Comunità economica europea ]

Zollgebiet (EU) [ EG-Zollgebiet | EWG-Zollgebiet ]


gruppo linguistico [ anglofonia | francofonia | lusofonia | minoranza linguistica | paesi anglofoni | paesi francofoni | paesi germanofoni | raggruppamento linguistico | zona linguistica ]

sprachliche Gruppe [ deutschsprachiges Gebiet | englischsprachiges Gebiet | französischsprachiges Gebiet | portugiesischsprachiges Gebiet | Sprachgebiet | Sprachgemeinschaft | sprachliche Minderheit ]


tesauro linguistico | thesaurus linguistico

linguistischer Thesaurus | Wortschatz


Palestina [ Cisgiordania | Gerusalemme Est | Striscia di Gaza | territori autonomi di Palestina | Territorio autonomo di Gaza | Territorio autonomo di Gerico | Territorio palestinese occupato ]

Palästina [ autonome Gebiete Palästinas | autonomes Gebiet von Gaza | autonomes Gebiet von Jericho | Besetzte palästinensische Gebiete | Gaza | Gazastreifen | Ost-Jerusalem | Westbank | Westjordanland ]


marcamento del territorio | marcatura del territorio

Revierabgrenzung | Reviermarkierung | Territorialmarkierung


territorio della licenza | territorio sotto licenza

Vertragsgebiet


collaborare a fasi di processo linguistico

an der Entwicklung linguistischer Prozessschritte mitarbeiten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Infatti, un siffatto requisito linguistico rende più difficile il ricongiungimento familiare, aggravando le condizioni della prima ammissione, sul territorio dello Stato membro interessato, del coniuge di un cittadino turco rispetto a quelle applicabili al momento dell’entrata in vigore della clausola di «standstill».

Ein solches Spracherfordernis erschwert nämlich eine Familienzusammenführung, indem es die Voraussetzungen für eine erstmalige Aufnahme des Ehegatten eines türkischen Staatsangehörigen im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats im Vergleich zu den Vorschriften verschärft, die galten, als die Stillhalteklausel in Kraft trat.


Secondo l’avvocato generale, la clausola di «standstill» vieta che cittadini turchi che, come il sig. Dogan, si siano avvalsi della libertà di stabilimento ai sensi dell’Accordo di associazione siano soggetti a nuove misure che, alla stregua del requisito linguistico controverso nella fattispecie, hanno per oggetto o per effetto di rendere più difficile l’ingresso del loro coniuge nel territorio dello Stato membro a titolo di ricongiungimento familiare.

Nach Auffassung des Generalanwalts untersagt es die Stillhalteklausel, türkische Staatsangehörige, die wie Herr Dogan im Rahmen des Assoziierungsabkommens von der Niederlassungsfreiheit Gebrauch gemacht haben, neuen Maßnahmen zu unterwerfen, die wie das hier in Rede stehende Spracherfordernis bezwecken oder bewirken, dass ihren Ehegatten die Einreise in den betreffenden Mitgliedstaat zum Zweck des Ehegattennachzugs erschwert wird.


1. Gli Stati membri dispongono che i cittadini interessati siano informati dei loro diritti con tutti i mezzi appropriati e sull'intero territorio nazionale, ivi compreso per quanto concerne le disposizioni adottate in applicazione della presente direttiva nonché quelle già in vigore in questo settore in forza del regolamento (UE) n. 492/2011, articoli da 1 a 10, ma anche l'ampia gamma di altre norme in materia di sicurezza sociale, tra cui le prestazioni familiari, i diritti sul lavoro, le condizioni lavorative, le imposte, il riconoscimento familiare e l'apprendimento linguistico ...[+++]

1. Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass den betroffenen Bürgern in ihrem Hoheitsgebiet ihre Rechte in von ihnen als geeignet erachteter Form bekannt gemacht werden; dazu zählen die gemäß dieser Richtlinie erlassenen Bestimmungen sowie die bereits geltenden einschlägigen Vorschriften der Artikel 1 bis 10 der Verordnung (EU) Nr. 492/2011 und alle anderen Bestimmungen über Sozialversicherung, Familienleistungen, Arbeitnehmerrechte, Arbeitsbedingungen, Steuern, Anerkennung von Familien und Sprachkurse, die für die Arbeitnehmer und ihre Familien, die von ihrem Recht auf Freizügigkeit Gebrauch machen, wichtig sind.


Infine, quanto alla presunta violazione dell’obbligo di rispettare le competenze, i diritti e gli obblighi degli Stati membri che non partecipano alla cooperazione rafforzata (secondo il governo spagnolo, che si fonda sul progetto di regolamento che dà attuazione alla cooperazione rafforzata, il regime linguistico previsto costringerebbe lo Stato membro che non vi partecipa a rinunciare alla traduzione del fascicolo del brevetto nella sua lingua, non potendo detta traduzione produrre effetti giuridici nel territorio di questo Stato), l ...[+++]

Der Generalanwalt ist schließlich in Bezug auf die behauptete Verletzung der Verpflichtung, die Zuständigkeiten, Rechte und Pflichten der nicht an der Verstärkten Zusammenarbeit beteiligten Mitgliedstaaten zu achten (nach Ansicht der spanischen Regierung, die sich auf den Vorschlag für eine Verordnung zur Umsetzung der Verstärkten Zusammenarbeit stützt, verpflichtet die geplante Sprachenregelung den Mitgliedstaat, der nicht daran teilnehme, auf die Übersetzung der Patentbroschüre in seine Sprache zu verzichten, da eine solche Übersetzung keine Rechtswirkungen in diesem Staat erzeugen könne), der Auffassung, dass wiederum die Frage dieser ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nella parte settentrionale della Macedonia, nel territorio dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia, la comunità più vasta parla la variante macedone del ceppo linguistico slavo.

Im nördlichen Teil Mazedoniens, auf dem Hoheitsgebiet der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien, ist die Bevölkerungsgruppe, die die mazedonische Variante der slawischen Sprachgruppe spricht, am stärksten vertreten.


9. ritiene che, conformemente alla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo riguardante l'utilizzazione delle lingue per l'informazione dei consumatori nella Comunità (COM(93)456), l’Unione europea deve rispettare il principio di sussidiarietà nella politica linguistica, per cui non deve modificare, nell’attuazione del proprio regime linguistico o attraverso la legislazione settoriale, le normative in materia linguistica vigenti nel territorio o parte del territorio di ciascuno Stato membro;

9. vertritt die Auffassung, dass die EU in Übereinstimmung mit der Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament betreffend den Sprachengebrauch für die Information der Verbraucher in der Gemeinschaft (KOM(1993)0456) den Grundsatz der Subsidiarität in der Sprachenpolitik beachten muss, demzufolge die EU durch die Umsetzung ihrer eigenen Sprachenpolitik oder über ihre sektoriellen Rechtsvorschriften das Recht der Mitgliedstaaten im Bereich der Sprachenverwendung auf deren ganzem Staatsgebiet oder einem Teil davon nicht verändern darf;


– Ricerca nel settore delle scienze umane: lingue – struttura della lingua e apprendimento linguistico – letteratura, storia, storia dell'arte, geografia e geoscienze, storia del territorio, filosofia, patrimonio culturale in relazione alle arti visive e all'artigianato, all'architettura e alle città.

- Forschung in den Geisteswissenschaften. Sprachen – Sprachstruktur und Spracherwerb, Literatur, Geschichte, Kunstgeschichte, Geografie und Geowissenschaft, Landesgeschichte, Philosophie, und Zusammenhang zwischen kulturellem Erbe und bildenden Künsten und Handwerk, Architektur und Städte.


18. istituisca una forma d'integrazione nel regime linguistico dell'Unione europea per quelle lingue ufficiali negli Stati membri che sono di uso maggioritario nel rispettivi territorio, a tutti i livelli sociali, nei mezzi di comunicazione ed anche nell'insegnamento, compreso quello universitario;

18. eine Form der Einbeziehung in die Sprachenregelung der Europäischen Union für die Amtssprachen in den Mitgliedstaaten konzipiert, die mehrheitlich auf deren Hoheitsgebiet auf allen gesellschaftlichen Ebenen, in den Medien und im Bildungswesen einschließlich des Hochschulwesens gebraucht werden;


w