Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CFL
CIL
Contratto collettivo
Contratto di addestramento al lavoro
Contratto di assunzione
Contratto di formazione
Contratto di formazione e lavoro
Contratto di lavoro
Contratto di lavoro di diritto pubblico
Contratto individuale di lavoro
Contratto occupazione-formazione
Contratto sindacale di lavoro
Formazione del personale
Formazione sul posto di lavoro
In corso d'addestramento al lavoro
Perfezionamento professionale

Übersetzung für "contratto di addestramento al lavoro " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
contratto di addestramento al lavoro | contratto occupazione-formazione

Ausbildungs-/Beschaeftigungsvertrag


contratto individuale di lavoro | contratto di lavoro [ CIL ]

Einzelarbeitsvertrag | individueller Arbeitsvertrag | Individualarbeitsvertrag | Arbeitsvertrag [ EAV ]


disdetta di un contratto di lavoro durante il periodo di prova

Kündigung eines Arbeitsverhlältnisses während der Probezeit | Kündigung eines Probeverhältnisses


contratto di lavoro di diritto pubblico

öffentlich-rechtlicher Arbeitsvertrag | öffentlichrechtlicher Arbeitsvertrag


in corso d'addestramento al lavoro

Ausbildung am Arbeitsplatz | Ausbildung bei der Arbeit


contratto di formazione e lavoro | CFL [Abbr.]

Ausbildungs- und Arbeitsvertrag


contratto di lavoro [ contratto di assunzione ]

Arbeitsvertrag [ Dienstvertrag | Einstellungsvertrag ]


contratto collettivo [ contratto sindacale di lavoro ]

Tarifvertrag [ Kollektivvertrag | Manteltarifvertrag ]


formazione sul posto di lavoro [ contratto di formazione | formazione del personale | perfezionamento professionale ]

Ausbildung am Arbeitsplatz [ Ausbildungsvertrag | betriebliche Weiterbildung | innerbetriebliche Ausbildung | Personalausbildung | Training on the Job ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In relazione alla lettera a), i pagamenti effettuati a favore di persone fisiche che lavorano per il beneficiario in forza di un contratto diverso da un contratto di impiego/di lavoro possono essere assimilati alle spese per retribuzioni e tale contratto può essere equiparato a un atto di impiego.

In Bezug auf Buchstabe a können Zahlungen an natürliche Personen, die im Rahmen eines anderen Vertrags als eines Beschäftigungs-/Arbeitsvertrags für den Begünstigten tätig sind, Lohn-/Gehaltszahlungen gleichgestellt werden, und ein derartiger Vertrag kann als Beschäftigungsdokument angesehen werden.


spese per retribuzioni, connesse alle attività che l'entità non svolgerebbe se l'operazione in questione non fosse realizzata, stabilite in un contratto di impiego/di lavoro, in una decisione di nomina (di seguito denominati «atto di impiego») o dalla legge e riconducibili alle responsabilità del dipendente interessato precisate nella descrizione delle mansioni.

Lohn-/Gehaltszahlungen im Zusammenhang mit Tätigkeiten, die die Einrichtung nicht durchführen würde, wenn das betreffende Vorhaben nicht durchgeführt würde, die in einem Beschäftigungs-/Arbeitsvertrag, einem Ernennungsbeschluss (im Folgenden jeweils „Beschäftigungsdokument“) oder per Gesetz festgelegt sind und die mit den in der Stellenbeschreibung des betreffenden Mitarbeiters beschriebenen Aufgaben verbunden sind.


In relazione alla lettera a), i pagamenti effettuati a favore di persone fisiche che lavorano per il beneficiario in forza di un contratto diverso da un contratto di impiego/di lavoro possono essere assimilati alle spese per retribuzioni e tale contratto può essere equiparato a un atto di impiego.

In Bezug auf Buchstabe a können Zahlungen an natürliche Personen, die im Rahmen eines anderen Vertrags als eines Beschäftigungs-/Arbeitsvertrags für den Begünstigten tätig sind, Lohn-/Gehaltszahlungen gleichgestellt werden, und ein derartiger Vertrag kann als Beschäftigungsdokument angesehen werden.


spese per retribuzioni, connesse alle attività che l'entità non svolgerebbe se l'operazione in questione non fosse realizzata, stabilite in un contratto di impiego/di lavoro, in una decisione di nomina (di seguito denominati «atto di impiego») o dalla legge e riconducibili alle responsabilità del dipendente interessato precisate nella descrizione delle mansioni;

Lohn-/Gehaltszahlungen im Zusammenhang mit Tätigkeiten, die die Einrichtung nicht durchführen würde, wenn das betreffende Vorhaben nicht durchgeführt würde, die in einem Beschäftigungs-/Arbeitsvertrag, einem Ernennungsbeschluss (im Folgenden jeweils „Beschäftigungsdokument“) oder per Gesetz festgelegt sind und die mit den in der Stellenbeschreibung des betreffenden Mitarbeiters beschriebenen Aufgaben verbunden sind;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
c)Lo sbarco per fine ingaggio è consentito per vari motivi, quali la scadenza del contratto, un incidente di lavoro, motivi familiari urgenti, ecc.

c)Für die Abmusterung können verschiedene Gründe angegeben werden: Beendigung des Arbeitsverhältnisses, Arbeitsunfall, dringende familiäre Gründe usw.


Lo sbarco per fine ingaggio è consentito per vari motivi, quali la scadenza del contratto, un incidente di lavoro, motivi familiari urgenti, ecc.

Für die Abmusterung können verschiedene Gründe angegeben werden: Beendigung des Arbeitsverhältnisses, Arbeitsunfall, dringende familiäre Gründe usw.


Lo sbarco per fine ingaggio è consentito per vari motivi, quali la scadenza del contratto, un incidente di lavoro, motivi familiari urgenti, ecc.

Für die Abmusterung können verschiedene Gründe angegeben werden: Beendigung des Arbeitsverhältnisses, Arbeitsunfall, dringende familiäre Gründe usw.


a) i contratti e i rapporti di lavoro sono disciplinati esclusivamente dalla legge dello Stato membro applicabile al contratto o rapporto di lavoro;

a) für Arbeitsverträge und Arbeitsverhältnisse ist ausschließlich das Recht des Mitgliedstaats maßgeblich, das auf den Arbeitsvertrag oder das Arbeitsverhältnis anzuwenden ist;


Anche se quest'anno si segnala un numero maggiore di iniziative per incorporare forme più adattabili di contratto nel diritto del lavoro rispetto a quanto è avvenuto nel 1999, la grande maggioranza degli Stati membri ha adottato approcci frammentari o progressivi che ribadivano un unico aspetto o, nel migliore dei casi, una serie di tematiche piuttosto che portare avanti una riforma generale del diritto del lavoro.

Obwohl in diesem Jahr eine größere Zahl von Initiativen eingeleitet wird als 1999, um anpassungsfähigere Formen von Arbeitsverträgen in die arbeitsrechtlichen Bestimmungen aufzunehmen, hat die überwiegende Mehrheit der Mitgliedstaaten bisher lediglich bruchstückhafte oder schrittweise Maßnahmen gesetzt, die auf einen einzigen oder bestenfalls auf einige wenige Aspekte des Arbeitsrechts zielen, anstatt eine umfassende Reform in Angriff zu nehmen.


Pertanto, la definizione dei termini «lavoratore», «contratto» e «rapporto di lavoro» sono lasciate alla legislazione nazionale.

Die Definition der Begriffe „Arbeitnehmer“, „Vertrag“ und „Arbeitsverhältnis“ obliegt daher der nationalen Gesetzgebung.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'contratto di addestramento al lavoro' ->

Date index: 2023-12-27
w