Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Confino
Dichiarazione di soggiorno
Diritto contrattuale
Diritto dei contratti
Diritto di libera circolazione
Diritto di permanenza certo
Diritto di residenza assicurato
Diritto di residenza certo
Diritto di soggiorno
Diritto di soggiorno certo
Diritto di soggiorno duraturo
Diritto di spostamento
Divieto di soggiorno
Domicilio coatto
Espulsione dello straniero dallo Stato
Gruppo di lavoro Diritto di soggiorno
Leggi sui contratti
Libertà di circolazione
Libertà di espatrio
Libertà di movimento
Libertà di soggiorno
Libertà di spostamento
Libertà vigilata
Limitazione della libertà di movimento
Limitazione di soggiorno
Norme che regolano i contratti
Obbligo di soggiorno
Permesso di soggiorno
Restrizione di libertà
Ritiro del permesso di soggiorno
Soggiorno degli stranieri
Soggiorno obbligato
Sorveglianza speciale

Traduction de «Diritto di soggiorno » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
diritto di soggiorno duraturo

dauerhaftes Aufenthaltsrecht


diritto di soggiorno

Aufenthaltsrecht | Aufenthaltsberechtigung


diritto di residenza certo | diritto di residenza assicurato | diritto di soggiorno certo | diritto di permanenza certo

gefestigtes Anwesenheitsrecht | gesichertes Anwesenheitsrecht | gefestigtes Aufenthaltsrecht


diritto di soggiorno [ dichiarazione di soggiorno | permesso di soggiorno | soggiorno degli stranieri ]

Aufenthaltsrecht [ Aufenthaltserlaubnis | Aufenthaltsgenehmigung | Aufenthaltsnachweis | Aufenthalt von Ausländern ]


diritto di soggiorno

Aufenthaltsrecht | Recht auf Aufenthalt


titolo di soggiorno che conferisce il diritto di soggiorno più lungo

Aufenthaltserlaubnis mit der längsten Gültigkeitsdauer


Gruppo di lavoro Diritto di soggiorno

Arbeitsgruppe Aufenthaltsrecht


libertà di circolazione [ diritto di libera circolazione | diritto di spostamento | libertà di espatrio | libertà di movimento | libertà di soggiorno | libertà di spostamento ]

Freizügigkeit [ Recht auf Freizügigkeit ]


restrizione di libertà [ confino | divieto di soggiorno | domicilio coatto | espulsione dello straniero dallo Stato | libertà vigilata | limitazione della libertà di movimento | limitazione di soggiorno | obbligo di soggiorno | ritiro del permesso di soggiorno | soggiorno obbligato | sorveglianza speciale ]

Freiheitsbeschränkung [ Anweisung des Aufenthaltsortes | Aufenthaltsverbot | Entzug der Aufenthaltserlaubnis ]


leggi sui contratti | norme che regolano i contratti | diritto contrattuale | diritto dei contratti

Auftragsrecht | Vertragsvorschriften | Vertragsgesetz | Vertragsrecht
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In merito al problema di accertare se l’effetto cumulativo di numerosi soggiorni di breve durata nello Stato membro ospitante possa far sorgere un diritto di soggiorno derivato in capo al familiare, cittadino di un paese terzo, quando il cittadino dell’Unione fa ritorno nel suo Stato di origine, la Corte ricorda che solo un soggiorno che soddisfi le disposizioni della direttiva relative a un soggiorno di durata superiore a tre mesi fa sorgere un diritto di soggiorno derivato al ritorno.

Zur Frage, ob ein abgeleitetes Aufenthaltsrecht des drittstaatsangehörigen Familienangehörigen in einem solchen Fall kumulativ durch mehrere Kurzaufenthalte im Aufnahmemitgliedstaat begründet werden kann, stellt der Gerichtshof fest, dass bei der Rückkehr nur ein Aufenthalt, der die Voraussetzungen der für einen Aufenthalt von mehr als drei Monaten geltenden Bestimmungen der Richtlinie 2004/38 erfüllt, ein abgeleitetes Aufenthaltsrecht begründen kann.


F. considerando che, sette anni dopo l'entrata in vigore della direttiva sulla libera circolazione, sussistono ancora troppi problemi in relazione alla sua attuazione; considerando che la maggior parte delle denunce da parte dei cittadini dell'UE verte sul diritto di ingresso, il diritto di soggiorno per più di tre mesi, la validità dei permessi di soggiorno, il mantenimento del diritto di soggiorno e del diritto di soggiorno permanente e i diritti dei familiari;

F. in der Erwägung, dass es sieben Jahre nach dem Inkrafttreten der Freizügigkeitsrichtlinie immer noch zu viele Probleme hinsichtlich ihrer Durchführung gibt; in der Erwägung, dass die meisten Beschwerden der Unionsbürger ihr Einreiserecht, ihr Recht auf Aufenthalt über die Dauer von drei Monaten hinaus, die Gültigkeit ihrer Aufenthaltskarten, die Aufrechterhaltung ihres Aufenthaltsrechts sowie ihr Recht auf Daueraufenthalt und die Rechte ihrer Familienangehörigen betreffen;


F. considerando che, sette anni dopo l'entrata in vigore della direttiva sulla libera circolazione, sussistono ancora troppi problemi in relazione alla sua attuazione; considerando che la maggior parte delle denunce da parte dei cittadini dell'UE verte sul diritto di ingresso, il diritto di soggiorno per più di tre mesi, la validità dei permessi di soggiorno, il mantenimento del diritto di soggiorno e del diritto di soggiorno permanente e i diritti dei familiari;

F. in der Erwägung, dass es sieben Jahre nach dem Inkrafttreten der Freizügigkeitsrichtlinie immer noch zu viele Probleme hinsichtlich ihrer Durchführung gibt; in der Erwägung, dass die meisten Beschwerden der Unionsbürger ihr Einreiserecht, ihr Recht auf Aufenthalt über die Dauer von drei Monaten hinaus, die Gültigkeit ihrer Aufenthaltskarten, die Aufrechterhaltung ihres Aufenthaltsrechts sowie ihr Recht auf Daueraufenthalt und die Rechte ihrer Familienangehörigen betreffen;


F. considerando che, sette anni dopo l'entrata in vigore della direttiva sulla libera circolazione, sussistono ancora troppi problemi in relazione alla sua attuazione; considerando che la maggior parte delle denunce da parte dei cittadini dell'UE verte sul diritto di ingresso, il diritto di soggiorno per più di tre mesi, la validità dei permessi di soggiorno, il mantenimento del diritto di soggiorno e del diritto di soggiorno permanente e i diritti dei familiari;

F. in der Erwägung, dass es sieben Jahre nach dem Inkrafttreten der Freizügigkeitsrichtlinie immer noch zu viele Probleme hinsichtlich ihrer Durchführung gibt; in der Erwägung, dass die meisten Beschwerden der Unionsbürger ihr Einreiserecht, ihr Recht auf Aufenthalt über die Dauer von drei Monaten hinaus, die Gültigkeit ihrer Aufenthaltskarten, die Aufrechterhaltung ihres Aufenthaltsrechts sowie ihr Recht auf Daueraufenthalt und die Rechte ihrer Familienangehörigen betreffen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Corte conclude quindi che quest’ultima nozione deve essere interpretata nel senso che non si può ritenere che il cittadino dell’Unione che abbia compiuto un soggiorno di più di cinque anni sul territorio dello Stato membro ospitante sulla sola base del diritto nazionale di tale Stato abbia acquisito il diritto al soggiorno permanente, se durante tale soggiorno egli non soddisfaceva le condizioni previste dalla direttiva.

Der Gerichtshof gelangt daher zu dem Ergebnis, dass Art. 16 Abs. 1 der Richtlinie 2004/38 so auszulegen ist, dass ein Unionsbürger, der im Hoheitsgebiet des Aufnahmemitgliedstaats eine Aufenthaltszeit von über fünf Jahren nur aufgrund des nationalen Rechts dieses Staates zurückgelegt hat, nicht so betrachtet werden kann, als habe er das Recht auf Daueraufenthalt erworben, wenn er während dieses Aufenthalts die in der Richtlinie aufgeführten Voraussetzungen nicht erfüllt hat.


Inoltre, la Corte viene interrogata in merito alla questione se i periodi di soggiorno compiuti da cittadini di uno Stato terzo anteriormente all’adesione di quest’ultimo all’Unione debbano essere presi in considerazione nel calcolo della durata quinquennale del soggiorno ai fini dell’acquisizione del diritto di soggiorno permanente.

Der Gerichtshof wird ferner gefragt, ob Aufenthaltszeiten von Drittstaatsangehörigen vor dem Beitritt des betreffenden Drittstaats zur Union bei der Berechnung der Aufenthaltsdauer von fünf Jahren für die Zwecke des Erwerbs des Rechts auf Daueraufenthalt zu berücksichtigen sind.


Il Bundesverwaltungsgsgericht (Corte federale amministrativa, Germania), investito della controversia, chiede in sostanza alla Corte di giustizia se periodi di soggiorno compiuti nel territorio dello Stato membro ospitante sulla sola base del diritto nazionale, ivi compreso il periodo antecedente all’adesione della Polonia all’Unione, possano essere considerati periodi di soggiorno legale ai sensi del diritto dell’Unione ed essere pertanto computati nel calcolo della durata del soggiorno del cittadino dell’Unione ai fini dell’acquisizione del diritto di soggiorno permanente.

Das mit dem Rechtsstreit befasste Bundesverwaltungsgericht (Deutschland) stellt dem Gerichtshof die Frage, ob im Hoheitsgebiet des Aufnahmemitgliedstaats allein nach nationalem Recht zurückgelegte Aufenthaltszeiten – einschließlich Zeiten vor dem Beitritt Polens zur Union – als Zeiten rechtmäßigen Aufenthalts im Sinne des Unionsrechts betrachtet und daher bei der Berechnung der Dauer des Aufenthalts des Unionsbürgers für den Erwerb eines Daueraufenthaltsrechts angerechnet werden können.


Di conseguenza, essa può vantare il diritto di soggiorno in virtù sia della direttiva sul diritto di circolazione e soggiorno per le persone non economicamente attive , sia della norma del trattato che enuncia la libertà di circolazione e di soggiorno come diritto fondamentale dei cittadini dell’Unione.

Daher kann sie das Aufenthaltsrecht sowohl nach der Richtlinie über das Freizügigkeits- und Aufenthaltsrecht für nicht wirtschaftlich tätige Personen als auch nach der Vorschrift des EG-Vertrags beanspruchen, in der die Freizügigkeit und die Aufenthaltsfreiheit als Grundrecht der Unionsbürger verankert sind.


Prima dell'acquisizione del diritto di soggiorno permanente, il diritto di soggiorno rimane subordinato alla condizione che gli interessati esercitino un'attività economica in qualità di lavoratori subordinati od autonomi o dispongano per sé e per i familiari di risorse economiche sufficienti, affinché non divengano un onere finanziario per l'assistenza sociale dello Stato membro ospitante durante il soggiorno, nonché di una assicurazione malattia che copra tutti i rischi nello Stato membro ospitante, ovvero facciano parte del nucleo familiare, già costituito nello Stato membro ospitante, di un interessato che soddisfa tali condizioni.

Bevor die Betreffenden das Recht auf Daueraufenthalt erwerben, bleibt ihr Aufenthaltsrecht an die Voraussetzung geknüpft, dass sie eine abhängige oder selbständige Erwerbstätigkeit ausüben, oder über eine Krankenversicherung, die im Aufnahmemitgliedstaat alle Risiken abdeckt, sowie über ausreichende Existenzmittel verfügen, so dass sie während ihres Aufenthalts im Aufenthaltsstaat nicht die Sozialhilfe des Aufnahmemitgliedstaats in Anspruch nehmen müssen, oder dass sie bereits im Aufnahmemitgliedstaat als Familienangehörige derjenigen Person gelten, die diese Voraussetzungen erfüllt.


2. Gli Stati membri favoriscono l'ammissione e il soggiorno di ogni altro familiare non definito all'articolo 2, punto 2, se è a carico o convive, nel paese di provenienza, con il cittadino dell'Unione, titolare del diritto di soggiorno a titolo principale, o se sussistano gravi ragioni di salute o motivi umanitari, fermo restando il diritto personale di libera circolazione e di soggiorno dell'interessato.

(2) Die Mitgliedstaaten erleichtern die Einreise und den Aufenthalt jedes nicht in Artikel 2 Nummer 2 definierten Familienangehörigen, dem der aufenthaltsberechtigte Unionsbürger Unterhalt gewährt, oder der mit ihm im Herkunftsland in häuslicher Gemeinschaft lebt oder bei dem schwerwiegende gesundheitliche oder humanitäre Gründe vorliegen , unbeschadet seines eigenen Rechts auf Freizügigkeit und Aufenthalt.


w