Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Botolo
Calamita
Calamità naturale
Catastrofe naturale
Caustel
Cefalo
Cefalo calamita
Coprifuoco
Creazione di uno stato stabile
Creazione di uno stato sterilesterilizzazione
Disastro naturale
Emergenza
Leggi speciali
Neuroleptoanalgesia
Paese di domicilio
Paese di residenza
Paese di soggiorno
Stabilizzazione
Stato
Stato d'assedio
Stato d'emergenza
Stato di calamità
Stato di coscienza alterata da psicofarmaco
Stato di crisi
Stato di domicilio
Stato di emergenza
Stato di guerra
Stato di necessità
Stato di residenza
Stato di soggiorno
Stato di urgenza
Sterilizzazione

Traduction de «stato di calamità » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
stato d'emergenza [ coprifuoco | leggi speciali | stato d'assedio | stato di calamità | stato di guerra ]

Notstand [ Ausgangssperre | Belagerungszustand ]


emergenza | stato di emergenza | stato di necessità | stato di crisi | stato di urgenza

Notstand


Stato di soggiorno | Paese di soggiorno | Stato di residenza | Paese di residenza

Aufenthaltsstaat | Aufenthaltsland


Stato di domicilio | Paese di domicilio | Stato di residenza | Paese di residenza

Wohnsitzstaat | Wohnsitzland | Wohnstaat | Wohnland


neuroleptoanalgesia | stato di coscienza alterata da psicofarmaco

Neuroleptanalgesie | allgemeine Ruhigstellung + Schmerzmittel


disastro naturale [ calamità naturale | catastrofe naturale ]

Naturkatastrophe


botolo | calamita | caustel | cefalo | cefalo calamita

Dünnlippige Meeräsche | Gemeine Meeräsche




stabilizzazione | creazione di uno stato stabile

Stabilisierung


sterilizzazione | creazione di uno stato sterilesterilizzazione

Sterilisation
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il programma SAPARD per la Repubblica ceca è stato successivamente modificato tenendo conto dei tassi di intervento rettificati, dei criteri di ammissibilità per includere la disposizione sulle calamità naturali eccezionali e dei criteri di selezione rivisti per garantire la priorità a candidati direttamente colpiti dalle calamità.

In der Folge wurde das SAPARD-Programm für die Tschechische Republik abgeändert; Rechnung getragen werden sollte den neuen Beihilfesätzen, den Zuschussfähigkeitskriterien, zu denen nun auch außergewöhnliche Naturkatastrophen gehörten, und den revidierten Auswahlkriterien, mit denen unmittelbar von der Katastrophe betroffenen Antragstellern Vorrang eingeräumt werden sollte.


Anche nel caso in cui i costi di calamità gravi siano concentrati in un’area o un paese, se essi sono coperti in maniera inadeguata da un’assicurazione lo stato colpito si trova a sostenere costi e oneri notevoli.

Auch wenn die Kosten für schwere Katastrophen nur in einem Gebiet oder einem Land anfallen: Sollten sie nur unzureichend durch Versicherungen abgedeckt sein, dann hat der betroffene Staat hohe Kosten und Belastungen zu tragen.


La prassi costante della Commissione è quella di dare un'interpretazione restrittiva delle nozioni di «calamità naturale» e di «evento eccezionale» di cui all'articolo 87, paragrafo 2, lettera b), del trattato in quanto eccezioni al principio generale dell'incompatibilità degli aiuti di Stato con il mercato comune, sancito dall'articolo 87, paragrafo 1.

Da die im Artikel 87 Absatz 2 Buchstabe b des Vertrags genannten Begriffe „Naturkatastrophen“ und „außergewöhnliche Ereignisse“ eine Ausnahme von dem allgemeinen Grundsatz der Unvereinbarkeit staatlicher Beihilfen mit dem Gemeinsamen Markt im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 des Vertrags darstellen, hat die Kommission stets die Ansicht vertreten, dass diese Begriffe restriktiv auszulegen sind.


La Commissione teme che non tutti i beneficiari degli aiuti siano imprese che hanno subito realmente un danno causato da una calamità naturale, che in alcuni casi il danno non sia stato causato unicamente da una calamità naturale e che gli aiuti non si limitino sempre a compensare questo danno.

Bisher ist ungewiss, ob es sich wirklich bei allen Beihilfeempfängern um Unternehmen handelt, denen Schäden durch Naturkatastrophen entstanden sind, ob die Schäden immer ausschließlich von Naturkatastrophen herrühren und ob die Beihilfen in ihrer Höhe ausnahmslos auf einen Ausgleich für solche Schäden beschränkt sind.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Tali aiuti devono compensare il danno realmente subito, non possono superare il 100% di quel danno, e il danno deve essere stato causato dalla calamità.

Diese Beihilfen müssen den tatsächlich entstandenen Schaden ausgleichen. Dabei dürfen sie nicht mehr als 100 % des durch die Naturkatastrophe verursachten Schadens abdecken.


La Commissione dubita inoltre della compatibilità delle misure con le norme sugli aiuti di Stato: queste stabiliscono, infatti, che gli aiuti pubblici destinati a ovviare ai danni causati dalle calamità naturali non devono superare il danno realmente subito (articolo 107, paragrafo 2, lettera b), del TFUE).

Ferner hat die Kommission Zweifel, ob die Maßnahmen mit den Beihilfevorschriften Einklang stehen, die vorsehen, dass Beihilfen zur Beseitigung von Schäden durch Naturkatastrophen nicht höher sein dürfen als der tatsächlich entstandene Schaden (Artikel 107 Absatz 2 Buchstabe b AEUV).


Fatte salve le misure adottate dall'Unione per assolvere agli obblighi di solidarietà nei confronti di uno Stato membro che sia oggetto di un attacco terroristico o sia vittima di una calamità naturale o provocata dall'uomo, si intende che nessuna delle disposizioni dell'articolo 222 pregiudica il diritto di un altro Stato membro di scegliere i mezzi più appropriati per assolvere ai suoi obblighi di solidarietà nei confronti dello Stato membro in questione.

Unbeschadet der Maßnahmen der Union zur Erfüllung ihrer Verpflichtung zur Solidarität gegenüber einem Mitgliedstaat, der von einem Terroranschlag, einer Naturkatastrophe oder einer vom Menschen verursachten Katastrophe betroffen ist, zielt keine der Bestimmungen des Artikels 222 darauf ab, das Recht eines anderen Mitgliedstaats zu beeinträchtigen, die am besten geeigneten Mittel zur Erfüllung seiner Verpflichtung zur Solidarität gegenüber dem betreffenden Mitgliedstaat zu wählen.


2. Qualora uno Stato membro si trovi in difficoltà o sia seriamente minacciato da gravi difficoltà a causa di calamità naturali o di circostanze eccezionali che sfuggono al suo controllo, il Consiglio, su proposta della Commissione, può concedere a determinate condizioni un'assistenza finanziaria dell'Unione allo Stato membro interessato.

(2) Ist ein Mitgliedstaat aufgrund von Naturkatastrophen oder außergewöhnlichen Ereignissen, die sich seiner Kontrolle entziehen, von Schwierigkeiten betroffen oder von gravierenden Schwierigkeiten ernstlich bedroht, so kann der Rat auf Vorschlag der Kommission beschließen, dem betreffenden Mitgliedstaat unter bestimmten Bedingungen einen finanziellen Beistand der Union zu gewähren.


In data odierna la Commissione europea ha autorizzato l’Italia a versare ai suoi agricoltori aiuti di Stato per circa 100 milioni di euro all’anno a compensazione dei danni provocati dalle calamità naturali e dalle avverse condizioni atmosferiche.

Die Europäische Kommission hat Italien heute ermächtigt, seinen Landwirten zur Beseitigung von Schäden aufgrund von Naturkatastrophen und ungünstigen Witterungsverhältnissen staatliche Beihilfen von etwa 100 Mio. EUR pro Jahr zu zahlen.


Fino all'entrata in vigore dei nuovi orientamenti per gli aiuti di Stato nel settore agricolo, il 1° gennaio del 2000, la prassi costante della Commissione in relazione al pagamento di aiuti di Stato intesi a compensare le conseguenze di calamità climatiche non prevedevano esplicitamente un limite di tempo per il pagamento dell'aiuto.

Bis zum Inkrafttreten der neuen Leitlinien für staatliche Beihilfen im Agrarsektor am 1. Januar 2000 war es gängige Praxis der Kommission, für die Zahlung von Beihilfen zum Ausgleich von ungünstigen Witterungsbedingungen keine ausdrücklichen Fristen zu setzen.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'stato di calamità' ->

Date index: 2022-01-01
w