Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
AUE
Acronym
Atto CE
Atto che causa il deposito di residui
Atto comunitario
Atto delittuoso
Atto dell'UE
Atto dell'Unione europea
Atto delle Comunità europee
Atto delle istituzioni comunitarie
Atto di citazione
Atto di rilevanza penale
Atto di tornare indietro
Atto di violenza
Atto di violenza criminale
Atto giuridico comunitario
Atto giuridico dell'UE
Atto giuridico dell'Unione europea
Atto normativo comunitario
Atto punibile
Atto unico
Atto unico europeo
Autore di un atto di violenza
Autrice di un atto di violenza
Citazione
Criminale violenta
Criminale violento
Delitto
Ordine di comparizione
Reato
Reato di violenza
Reato violento
Retrazione
Sedimentazione

Traduction de «Atto di citazione » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




atto di citazione | ordine di comparizione

gerichtliche Vorladung


criminale violento | criminale violenta | autore di un atto di violenza | autrice di un atto di violenza

Gewaltstraftäter | Gewaltstraftäterin | Gewaltdelinquent | Gewaltdelinquentin | Gewaltverbrecher | Gewaltverbrecherin | Gewalttäter | Gewalttäterin


reato violento | reato di violenza | atto di violenza | atto di violenza criminale

Gewaltdelikt | Gewaltstraftat | Gewalttat | Gewaltverbrechen


reato | delitto | atto delittuoso | atto punibile | atto di rilevanza penale

strafbare Handlung | Straftat | strafbare Tat | Tat | Delikt | deliktische Handlung | strafbares Verhalten | strafbare Tätigkeit


retrazione | atto di tornare indietro

Retraktion | das Sichzurückziehen bzw. Schrumpfen eines Organs oder


atto dell'UE [ atto CE | atto comunitario | atto dell'Unione europea | atto delle Comunità europee | atto delle istituzioni comunitarie | atto giuridico comunitario | atto giuridico dell'UE | atto giuridico dell'Unione europea | atto normativo comunitario ]

Rechtsakt der EU [ Rechtsakt der Europäischen Union | Rechtsakt der Gemeinschaft | Rechtsakt EG ]


Atto unico europeo [ Atto unico | AUE [acronym] ]

Einheitliche Europäische Akte [ EEA [acronym] ]


sedimentazione | atto che causa il deposito di residui

Sedimentation | das Sichabsetzen ... von Schwebeteilchen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Poiché l'atto di citazione e la comparsa di risposta sono stati redatti in lingua tedesca, il Landesgericht Bozen, in virtù della normativa italiana, dovrebbe dichiarare nulli detti atti.

Da der verfahrenseinleitende Schriftsatz und die Klagebeantwortung in Deutsch verfasst waren, müsste das Landesgericht Bozen diese Akte nach den italienischen Rechtsvorschriften für nichtig erklären. Es zweifelt jedoch daran, ob dies mit dem Unionsrecht vereinbar ist.


A. considerando che Lara Comi, membro del Parlamento europeo, ha richiesto la difesa della propria immunità parlamentare in relazione ad un atto di citazione a comparire davanti al Tribunale di Ferrara, notificatole il 1° ottobre 2013 ed avente ad oggetto la richiesta di risarcimento del danno che sarebbe stato cagionato dalle parole da lei proferite durante un dibattito politico nel corso di una trasmissione televisiva;

A. in der Erwägung, dass Lara Comi, Mitglied des Europäischen Parlaments, einen Antrag auf Schutz ihrer parlamentarischen Immunität im Zusammenhang mit einer Vorladung zum Gericht Ferrara gestellt hat, die ihr am 1. Oktober 2013 zugestellt wurde und deren Gegenstand eine Schadensersatzforderung wegen ihrer Äußerungen während einer politischen Diskussion in einer Fernsehsendung ist;


B. considerando che la richiesta di Gabriele Albertini si riferisce a un atto di citazione nei suoi confronti emesso dal Tribunale di Milano per conto di Alfredo Robledo, riguardante dichiarazioni pronunciate da Gabriele Albertini in una prima intervista pubblicata dal quotidiano italiano Il Sole 24 Ore il 26 ottobre 2011 e in una seconda intervista pubblicata dal quotidiano italiano Corriere della Sera il 19 febbraio 2012;

B. in der Erwägung, dass der Antrag von Gabriele Albertini im Hinblick auf eine im Namen von Alfredo Robledo gegen ihn bei dem Gericht von Mailand eingereichte Klageschrift im Zusammenhang mit Äußerungen gestellt wurde, die Gabriele Albertini im Rahmen eines von der italienischen Zeitung ‘l Sole 24 Ore‘ am 26. Oktober 2011 veröffentlichten ersten Interviews und eines von der italienischen Zeitung ‘Corriere della Sera‘ am 19. Februar 2012 veröffentlichten zweiten Interviews abgegeben hatte;


Il 23 giugno 2009 la SABAM ha fatto notificare alla Netlog un atto di citazione dinanzi al presidente del Tribunale di primo grado di Bruxelles (Belgio), chiedendo, in particolare, che venga ordinato alla Netlog di cessare immediatamente qualsiasi messa a disposizione illecita delle opere musicali o audiovisive del repertorio della SABAM, a pena di una sanzione pecuniaria di 1 000 euro per ogni giorno di ritardo.

Am 23. Juni 2009 erhob SABAM beim Präsidenten der Rechtbank van eerste aanleg te Brussel (Belgien) Klage gegen Netlog und beantragte u. a., Netlog unter Androhung eines Zwangsgelds von 1 000 Euro für jeden Tag des Verzugs aufzugeben, ab sofort jede unzulässige Zurverfügungstellung musikalischer oder audiovisueller Werke aus dem Repertoire von SABAM zu unterlassen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Se l'atto da notificare o comunicare è un atto di citazione (ordinanza di comparizione in un tribunale) o un atto equivalente e il convenuto non compare in giudizio, il giudice non può decidere fintantoché non sia stato accertato che l’atto è stato notificato o comunicato secondo le forme prescritte dalla legge del paese dell'UE richiesto, che l’atto è stato consegnato e che il convenuto ha avuto tempo sufficiente per presentare le proprie difese.

Handelt es sich bei dem Schriftstück um ein verfahrenseinleitendes Schriftstück (eine offizielle Anordnung an eine Person, vor Gericht zu erscheinen) oder ein gleichwertiges Schriftstück, und hat sich der Beklagte nicht auf das Verfahren eingelassen, so hat das Gericht das Verfahren auszusetzen, bis sicher ist, dass das Schriftstück nach dem Recht des EU-Lands zugestellt wurde und dem Beklagten tatsächlich zugegangen ist, und der Beklagte ausreichend Zeit hatte, sich zu verteidigen.


Atto giudiziale: un documento giuridico emesso nell’ambito di procedimenti giudiziari in materia civile o commerciale (ad esempio un atto di citazione o una decisione) che debbano essere notificati ad una parte.

Gerichtliches Schriftstück: ein Rechtsdokument, das im Rahmen eines Zivil- oder Handelsverfahrens ausgestellt wird (beispielsweise eine Vorladung, eine Anordnung oder ein Urteil) und einer Partei zugestellt werden muss.


2. L’avente diritto può richiedere gli interessi sull’indennità, calcolati in ragione del cinque per cento l’anno, a decorrere dal giorno del reclamo previsto all’articolo 55 oppure, se non è vi stato reclamo, dal giorno dell’atto di citazione.

(2) Der Berechtigte kann auf die Entschädigung Zinsen in Höhe von fünf Prozent jährlich beanspruchen, und zwar vom Tag der Reklamation gemäß Artikel 55 oder, wenn keine Reklamation vorangegangen ist, vom Tag der Klageerhebung an.


3. Tuttavia, per le indennità dovute in virtù degli articoli 27 e 28 gli interessi decorrono solo dal giorno in cui si sono verificati i fatti che sono serviti alla determinazione dell’ammontare dell’indennità, qualora tale giorno sia posteriore a quello del reclamo o dell’atto di citazione.

(3) Für Entschädigungen gemäß Artikel 27 und 28 laufen jedoch die Zinsen erst von dem Tag an, an dem die für die Bemessung der Höhe der Entschädigung maßgebenden Umstände eingetreten sind, wenn dieser Tag später liegt als derjenige der Reklamation oder der Klageerhebung.


Per i motivi esposti nell’atto di citazione, si chiede al tribunale di obbligare i sei convenuti a corrispondere, in solido, all’attore la somma di 50 milioni (50 000 000) di dracme (circa 150 000 EUR), con interesse legale a decorrere dalla presentazione dell’atto, a titolo di riparazione pecuniaria per il pregiudizio morale subito dall’attore.

Aus den in der Klageschrift genannten Gründen solle das Gericht die sechs Beklagten verurteilen, gesamtschuldnerisch als Entschädigung für den immateriellen Schaden, den der Kläger erlitten habe, diesem einen Betrag von 50 Millionen Drachmen (etwa 150 000 EUR) zuzüglich Zinsen nach dem gesetzlichen Zinssatz seit Einreichung der Klage zu zahlen.


1. Quando un atto di citazione o un atto equivalente sia stato trasmesso ad un altro Stato membro per la notificazione o la comunicazione, secondo le disposizioni del presente regolamento, ed il convenuto non compare, il giudice è tenuto a soprassedere alla decisione fintanto che non si abbia la prova:

(1) War ein verfahrenseinleitendes Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nach dieser Verordnung zum Zweck der Zustellung in einen anderen Mitgliedstaat zu übermitteln und hat sich der Beklagte nicht auf das Verfahren eingelassen, so hat das Gericht das Verfahren auszusetzen, bis festgestellt ist,


w