Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appalto-concorso
Bando di gara
Bando pubblico di concorso
Candidato che ha vinto un concorso
Commissione di concorso
Commissione esaminatrice di concorso
Concorso
Concorso
Concorso CE
Concorso amministrativo
Concorso delle Comunità europee
Concorso di misure
Concorso di pene
Concorso di più misure
Concorso di più pene
Concorso di più sanzioni
Concorso di sanzioni
Concorso esterno CE
Concorso interno CE
Concorso per assunzione
Concorso per esami
Concorso per titoli
Concorso statale
Fiera-concorso per bestiame
Gara d'appalto
Il candidato prescelto
Licitazione
Mostra bestiame
Vincitore di un concorso

Traduction de «Concorso di più pene » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
concorso di pene | concorso di più pene

Zusammentreffen von Strafen


concorso di misure | concorso di più misure

Zusammentreffen von Massnahmen


concorso di sanzioni | concorso di più sanzioni

Zusammentreffen von Sanktionen | Zusammentreffen mehrerer Sanktionen


concorso (UE) [ concorso CE | concorso delle Comunità europee | concorso esterno CE | concorso interno CE | concorso per esami | concorso per titoli ]

Allgemeines Auswahlverfahren (EU) [ allgemeines Auswahlverfahren EG | externes Auswahlverfahren EG | internes Auswahlverfahren EG ]


concorso amministrativo [ concorso per assunzione | concorso statale ]

Auswahlverfahren [ Einstellungswettbewerb ]


concorso | fiera-concorso per bestiame | mostra bestiame

Leistungsschau | Tierschau


gara d'appalto [ appalto-concorso | bando di gara | bando pubblico di concorso | licitazione ]

Ausschreibung [ öffentliche Ausschreibung ]


candidato che ha vinto un concorso | il candidato prescelto | vincitore di un concorso

der ausgewählte Bewerber | erfolgreicher Bewerber


Commissione di concorso | commissione esaminatrice di concorso

Prüfungsausschuss zu dem Auswahlverfahren
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Tuttavia, per motivi di equità rispetto alle città degli Stati membri, ogni città è autorizzata a partecipare ad un solo concorso destinato alle città dei paesi candidati e potenziali candidati durante il periodo dal 2020 al 2033 e una città che abbia partecipato a tale concorso non è autorizzata, nello stesso periodo, a partecipare a un concorso organizzato successivamente in un nuovo Stato membro conformemente a quanto disposto nell'articolo 3, paragrafo 2.

Um eine Gleichbehandlung mit den Städten der Mitgliedstaaten zu gewährleisten, darf jede Stadt im Zeitraum von 2020 bis 2033 nur einmalig an einem Wettbewerb für Kandidatenländer und potenzielle Kandidatenländer teilnehmen, und Städte, die an einem solchen Wettbewerb teilgenommen haben, dürfen gemäß den Bestimmungen in Artikel 3 Absatz 2 im Falle des EU-Beitritts im selben Zeitraum nicht an einem Wettbewerb in dem betreffenden neuen Mitgliedstaat teilnehmen.


Tuttavia, per motivi di equità rispetto alle città degli Stati membri, ogni città è autorizzata a partecipare ad un solo concorso destinato alle città dei paesi candidati sia effettivi che potenziali durante il periodo dal 2020 al 2033 e una città che abbia partecipato a tale concorso non è autorizzata, nello stesso periodo, a partecipare a un concorso organizzato successivamente in un nuovo Stato membro, conformemente a quanto disposto nell'articolo 3, paragrafo 2.

Um eine Gleichbehandlung mit den Städten der Mitgliedstaaten zu gewährleisten, darf jede Stadt im Zeitraum von 2020 bis 2033 nur einmalig an einem Wettbewerb für Kandidatenländer bzw. potenzielle Kandidatenländer teilnehmen, und Städte, die an einem solchen Wettbewerb teilgenommen haben, dürfen gemäß den Bestimmungen in Artikel 3 Absatz 2 im Falle des EU-Beitritts im selben Zeitraum nicht an einem Wettbewerb in dem betreffenden neuen Mitgliedstaat teilnehmen.


83. invita gli Stati membri a prevedere pene e sanzioni dissuasive ed efficaci, sia condanne penali che pene pecuniarie di entità anche considerevole, per tutte le fattispecie di reato grave che causano nocumento alla salute e alla sicurezza dei cittadini e raccomanda l'armonizzazione delle pene e delle sanzioni;

83. fordert die Mitgliedstaaten auf, abschreckende und wirksame Sanktionen, und zwar sowohl Strafurteile als auch – gegebenenfalls hohe – Geldstrafen, für alle schweren Straftatbestände einzuführen, die der Gesundheit und Sicherheit der Bürger schaden, und empfiehlt die Angleichung von Sanktionen;


80. invita gli Stati membri a prevedere pene e sanzioni dissuasive ed efficaci, sia condanne penali che pene pecuniarie di entità anche considerevole, per tutte le fattispecie di reato grave che causano nocumento alla salute e alla sicurezza dei cittadini e raccomanda l'armonizzazione delle pene e delle sanzioni;

80. fordert die Mitgliedstaaten auf, abschreckende und wirksame Sanktionen, und zwar sowohl Strafurteile als auch – gegebenenfalls hohe – Geldstrafen, für alle schweren Straftatbestände einzuführen, die der Gesundheit und Sicherheit der Bürger schaden, und empfiehlt die Angleichung von Sanktionen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. Nel trasmettere le informazioni ai sensi dell’articolo 4, paragrafi 2 e 3, e dell’articolo 7 della decisione quadro 2009/315/GAI , relative al contenuto della condanna, segnatamente la pena, eventuali pene supplementari, misure di sicurezza e decisioni successive che modificano l’esecuzione della pena, gli Stati membri menzionano il codice corrispondente a ciascuna delle pene e misure menzionate nella trasmissione in base alla tavola delle pene e misure di cui all’allegato B. In via eccezionale, qualora la pena o misura non corrisponda ad alcuna sottocategoria, è usato per la pena o misura in questione il codice «categoria aperta» de ...[+++]

(2) Bei der Übermittlung von Informationen gemäß Artikel 4 Absätze 2 und 3 und Artikel 7 des Rahmenbeschlusses 2009/315/JI, die die Verurteilung selbst, insbesondere die Hauptstrafe, sowie mögliche Nebenstrafen, Maßregeln der Besserung und Sicherung und Folgeentscheidungen, die die Vollstreckung der Strafe abändern, betreffen, nehmen die Mitgliedstaaten Bezug auf den entsprechenden Code für die in der Übermittlung genannten einzelnen Strafen und Maßnahmen, wie er in der Tabelle der Strafen und Maßnahmen in Anhang B vorgesehen ist. In Ausnahmefällen ist, wenn die Strafe oder Maßnahme keinem spezifischen Code einer Unterkategorie entsprich ...[+++]


elenco dei tipi di pene, eventuali pene supplementari e misure di sicurezza e decisioni successive che modificano l’esecuzione della pena secondo il dettato della legge nazionale, in ognuna delle categorie della tavola delle pene e misure di cui all’allegato B. Può altresì comportare una breve descrizione della pena o misura specifica.

die Liste der im innerstaatlichen Recht vorgesehenen Arten von Hauptstrafen, möglichen Nebenstrafen und Maßregeln der Besserung und Sicherung sowie möglichen die Vollstreckung der Strafe abändernden Folgeentscheidungen, die den einzelnen Kategorien in der Tabelle der Strafen und Maßnahmen in Anhang B entsprechen, gegebenenfalls mit einer kurzen Beschreibung der spezifischen Strafe oder Maßnahme.


Può dare spiegazione della pubblicazione su quotidiani italiani di annunci/bandi di concorso nelle Istituzioni comunitarie solo in EN-FR-DE e, inspiegabilmente, non in italiano, in grave violazione del principio di uguaglianza linguistica, non discriminazione, trasparenza, parità di accesso e di opportunità nel prendere parte o essere informati nella propria lingua nazionale circa la pubblicazione di un concorso pubblico?

Kann sie erklären, weshalb Stellenausschreibungen der Gemeinschaftsorgane in italienischen Tageszeitungen nur in EN-FR-DE und unerklärlicherweise nicht in italienischer Sprache veröffentlicht werden, obwohl dies eine schwere Verletzung der Grundsätze der Gleichberechtigung der Sprachen, der Nichtdiskriminierung, der Transparenz, des gleichen Zugangs und der Chancengleichheit in Bezug auf die Teilnahme und das Recht auf Information über die Veröffentlichung eines allgemeinen Auswahlverfahrens in der eigenen Landessprache darstellt?


(1) la durata delle pene e l'insieme della sanzioni disponibili (ad esempio, pene privative della libertà, pene alternative alla detenzione, sanzioni pecuniarie, ecc.).

1. Strafmaß und Bandbreite der verfügbaren Sanktionen (z. B. Freiheitsstrafe, alternative Strafen zum Freiheitsentzug, Geldstrafen und Geldbußen usw.).


La categoria delle «pene formali» deve essere suddivisa in due sottocategorie: le pene che comportano una restrizione alla libertà di movimento (ad esempio la detenzione domiciliare, con o senza sorveglianza elettronica) e le pene alternative che, senza determinare una restrizione alla libertà di movimento, limitano lo stile di vita del condannato.

Die Kategorie der förmlichen Strafen teilt sich in zwei Untergruppen: Strafen, die auf eine Einschränkung der Bewegungsfreiheit abzielen (z.B. Hausarrest mit oder ohne elektronische Überwachung) und alternative Strafen, die ohne Einschränkung der Bewegungsfreiheit in die Lebensweise des Verurteilten eingreifen.


Considerati i vantaggi che le pene alternative presentano in confronto alle pene privative della libertà, si pone la questione di sapere se è opportuno prevedere, a livello dell'Unione europea, misure volte a promuovere - o a introdurre obbligatoriamente - alcune pene alternative e per quali reati.

Angesichts der Vorteile, die alternative Sanktionen gegenüber freiheitsentziehenden Sanktionen bieten, stellt sich die Frage, ob die Einführung alternativer Sanktionen auf Ebene der europäischen Union gefördert oder gar vorgeschrieben werden sollte und wenn ja, für welche Straftaten.


w