Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appalto concorso
Appalto-concorso
Bando di gara
Bando pubblico di concorso
Candidato che ha vinto un concorso
Commissione di concorso
Commissione esaminatrice di concorso
Concorso
Concorso
Concorso CE
Concorso amministrativo
Concorso apparente di norme
Concorso delle Comunità europee
Concorso di appalto
Concorso di persone necessario
Concorso esterno CE
Concorso fittizio di norme
Concorso improprio
Concorso interno CE
Concorso necessario
Concorso necessario di persone
Concorso per assunzione
Concorso per esami
Concorso per titoli
Concorso statale
Concorso-offerta
Conflitto apparente di norme
Fiera-concorso per bestiame
Gara d'appalto
Il candidato prescelto
Licitazione
Mostra bestiame
Vincitore di un concorso

Übersetzung für "concorso " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
concorso (UE) [ concorso CE | concorso delle Comunità europee | concorso esterno CE | concorso interno CE | concorso per esami | concorso per titoli ]

Allgemeines Auswahlverfahren (EU) [ allgemeines Auswahlverfahren EG | externes Auswahlverfahren EG | internes Auswahlverfahren EG ]


concorso amministrativo [ concorso per assunzione | concorso statale ]

Auswahlverfahren [ Einstellungswettbewerb ]


concorso di appalto | appalto concorso | concorso-offerta

Submissionswettbewerb


concorso improprio | concorso apparente di norme | conflitto apparente di norme | concorso fittizio di norme

unechte Konkurrenz | unechte Gesetzeskonkurrenz | Gesetzeskonkurrenz


concorso necessario | concorso di persone necessario | concorso necessario di persone

notwendige Teilnahme | notwendige Mitwirkung


concorso | fiera-concorso per bestiame | mostra bestiame

Leistungsschau | Tierschau


candidato che ha vinto un concorso | il candidato prescelto | vincitore di un concorso

der ausgewählte Bewerber | erfolgreicher Bewerber


Commissione di concorso | commissione esaminatrice di concorso

Prüfungsausschuss zu dem Auswahlverfahren


gara d'appalto [ appalto-concorso | bando di gara | bando pubblico di concorso | licitazione ]

Ausschreibung [ öffentliche Ausschreibung ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
«Funzione pubblica – Concorso generale – Bando di concorso EPSO/AD/177/10 – Non iscrizione nell’elenco di riserva – Motivazione della decisione della commissione giudicatrice del concorso – Comunicazione delle materie oggetto di una prova d’esame – Stabilità della commissione giudicatrice di concorso»

„Öffentlicher Dienst – Allgemeines Auswahlverfahren – Bekanntmachung des Auswahlverfahrens EPSO/AD/177/10 – Nichtaufnahme in die Reserveliste – Begründung der Entscheidung des Prüfungsausschusses für das Auswahlverfahren – Mitteilung des Prüfungsgegenstands – Beständigkeit des Prüfungsausschusses“


Tenuto conto della giurisprudenza ricordata ai punti da 43 a 45 della presente sentenza, il Tribunale considera che, visti gli obblighi che incombono a una commissione giudicatrice di concorso, la decisione di non iscrivere un candidato nell’elenco di riserva deve essere annullata qualora si accerti che il concorso era organizzato in modo da generare un rischio di disparità di trattamento superiore a quello inerente ad ogni concorso, senza che il candidato interessato debba fornire la prova della circostanza che alcuni candidati sono stati effettivamente avvantaggiati.

Im Hinblick auf die in den Rn. 43 bis 45 des vorliegenden Urteils angeführte Rechtsprechung ist das Gericht der Ansicht, dass in Anbetracht der Verpflichtungen eines Prüfungsausschusses die Entscheidung, einen Bewerber nicht in die Reserveliste aufzunehmen, aufzuheben ist, wenn sich herausstellt, dass das Auswahlverfahren so organisiert war, dass die Gefahr einer Ungleichbehandlung höher war als die Gefahr, die jedem Auswahlverfahren innewohnt, ohne dass der betroffene Bewerber nachweisen muss, dass bestimmte Bewerber tatsächlich im Vorteil waren.


1. Gli enti aggiudicatori che intendono indire un concorso di progettazione rendono nota tale intenzione mediante un avviso di concorso.

1. Auftraggeber, die die Ausrichtung von Wettbewerben planen, rufen mittels einer Bekanntmachung zum Wettbewerb auf.


2. L'avviso di concorso contiene le informazioni indicate nell'allegato XIX e l'avviso sui risultati di un concorso contiene le informazioni indicate nell'allegato XX, nel formato stabilito per i modelli di formulari.

2. Der Aufruf zum Wettbewerb beinhaltet die in Anhang XIX genannten Angaben, und die Bekanntmachung der Ergebnisse eines Wettbewerbs enthält die in Anhang XX genannten Angaben im Format der Standardformulare.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Tuttavia, per motivi di equità rispetto alle città degli Stati membri, ogni città è autorizzata a partecipare ad un solo concorso destinato alle città dei paesi candidati e potenziali candidati durante il periodo dal 2020 al 2033 e una città che abbia partecipato a tale concorso non è autorizzata, nello stesso periodo, a partecipare a un concorso organizzato successivamente in un nuovo Stato membro conformemente a quanto disposto nell'articolo 3, paragrafo 2.

Um eine Gleichbehandlung mit den Städten der Mitgliedstaaten zu gewährleisten, darf jede Stadt im Zeitraum von 2020 bis 2033 nur einmalig an einem Wettbewerb für Kandidatenländer und potenzielle Kandidatenländer teilnehmen, und Städte, die an einem solchen Wettbewerb teilgenommen haben, dürfen gemäß den Bestimmungen in Artikel 3 Absatz 2 im Falle des EU-Beitritts im selben Zeitraum nicht an einem Wettbewerb in dem betreffenden neuen Mitgliedstaat teilnehmen.


Tuttavia, per motivi di equità rispetto alle città degli Stati membri, ogni città è autorizzata a partecipare ad un solo concorso destinato alle città dei paesi candidati sia effettivi che potenziali durante il periodo dal 2020 al 2033 e una città che abbia partecipato a tale concorso non è autorizzata, nello stesso periodo, a partecipare a un concorso organizzato successivamente in un nuovo Stato membro, conformemente a quanto disposto nell'articolo 3, paragrafo 2.

Um eine Gleichbehandlung mit den Städten der Mitgliedstaaten zu gewährleisten, darf jede Stadt im Zeitraum von 2020 bis 2033 nur einmalig an einem Wettbewerb für Kandidatenländer bzw. potenzielle Kandidatenländer teilnehmen, und Städte, die an einem solchen Wettbewerb teilgenommen haben, dürfen gemäß den Bestimmungen in Artikel 3 Absatz 2 im Falle des EU-Beitritts im selben Zeitraum nicht an einem Wettbewerb in dem betreffenden neuen Mitgliedstaat teilnehmen.


Dall’altra, avendo ella partecipato al concorso come candidata, ogni domanda di informazioni riguardante la sua partecipazione al detto concorso presso l’EPSO è disciplinata dall’allegato III dello Statuto, dal titolo D, punto 4, del bando di concorso e dal titolo III, punto 3, della guida ad uso dei candidati.

Da sie zum anderen an dem Auswahlverfahren als Bewerberin teilnahm, sind alle an das EPSO gerichteten Auskunftsersuchen, die ihre Teilnahme an dem Auswahlverfahren betreffen, durch Anhang III des Statuts, Titel D Nr. 4 der Bekanntmachung des Auswahlverfahrens und Abschnitt III Nr. 3 des Bewerbungsleitfadens geregelt.


Il 22 maggio 2008, l’EPSO ha pubblicato sulla Gazzetta ufficiale dell’Unione europea (GU C 125 A, edizione di lingua spagnola, pag. 1) il bando di concorso generale EPSO/AD/130/08 (in prosieguo: il «bando di concorso»), indetto per la costituzione di un elenco di riserva di giuristi linguisti di lingua spagnola, di grado AD 7, destinato alla copertura di posti vacanti in seno alle istituzioni europee, in particolare presso la Corte di giustizia dell’Unione europea, il Parlamento europeo e il Consiglio dell’Unione europea.

Am 22. Mai 2008 veröffentlichte das EPSO im Amtsblatt der Europäischen Union (ABl. C 125 A, spanische Ausgabe, S. 1) die Bekanntmachung des allgemeinen Auswahlverfahrens EPSO/AD/130/08 (im Folgenden: Bekanntmachung des Auswahlverfahrens), das der Bildung einer Reserveliste von Rechts- und Sprachsachverständigen der spanischen Sprache (Besoldungsgruppe AD 7) zur Besetzung freier Planstellen in den Organen der Europäischen Union diente, insbesondere im Gerichtshof der Europäischen Union, im Europäischen Parlament und im Rat der Europäischen Union.


Conformemente alla struttura e all’obiettivo dello Statuto e del regime applicabile agli altri agenti, anche se l’autorità che ha il potere di nomina gode della facoltà di ammettere la partecipazione degli agenti ausiliari ad un concorso interno all’istituzione, essa non è però tenuta ad ammettere a ciascun concorso interno chiunque si trovi al suo servizio.

Nach der Systematik und dem Zweck des Statuts und der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten ist die Anstellungsbehörde zwar befugt, Hilfskräfte zu einem Auswahlverfahren innerhalb des Organs zuzulassen, doch ist sie nicht verpflichtet, jedes interne Auswahlverfahren für jede in ihrem Dienst stehende Person zu öffnen.


Può dare spiegazione della pubblicazione su quotidiani italiani di annunci/bandi di concorso nelle Istituzioni comunitarie solo in EN-FR-DE e, inspiegabilmente, non in italiano, in grave violazione del principio di uguaglianza linguistica, non discriminazione, trasparenza, parità di accesso e di opportunità nel prendere parte o essere informati nella propria lingua nazionale circa la pubblicazione di un concorso pubblico?

Kann sie erklären, weshalb Stellenausschreibungen der Gemeinschaftsorgane in italienischen Tageszeitungen nur in EN-FR-DE und unerklärlicherweise nicht in italienischer Sprache veröffentlicht werden, obwohl dies eine schwere Verletzung der Grundsätze der Gleichberechtigung der Sprachen, der Nichtdiskriminierung, der Transparenz, des gleichen Zugangs und der Chancengleichheit in Bezug auf die Teilnahme und das Recht auf Information über die Veröffentlichung eines allgemeinen Auswahlverfahrens in der eigenen Landessprache darstellt?


w